學達書庫 > 歌德 > 威廉·麥斯特的漫遊年代 | 上頁 下頁


  第一卷

  第一章

  逃亡到埃及。威廉看到聖約瑟家庭。

  在一座巨岩的陰影中,威廉坐在險要的地方,筆陡的山路從這兒轉彎盤旋疾下到底。太陽還高懸天空,照射著他腳下邊從岩底生長出來的松樹樹梢。

  他正在記寫板上寫點東西,這時費立克斯四處攀登以後,手拿一塊石頭朝他走來。「爸爸,這石頭叫什麼名字?」男孩問。

  「我不知道,」威廉回答。

  「這石頭裡發光的東西大概是黃金吧?」男孩問。

  「絕不是的!」威廉答道,「我想起來了,人們管這叫貓金。」

  「貓金!」男孩含笑說,「為什麼呢?」

  「也許因為它是假的,人們把貓也看作是虛偽的呀。」

  「我記住了,」兒子說時把石頭塞進皮制的旅行袋裡,卻又立即取出另一種東西來問:「這是什麼呢?」

  「一種果實,」父親回答,「從果皮判斷,好象是松果一類。」

  「它看上去不像是松果,它是圓的。」

  「我們可以去問獵人,他們認識整個森林和一切果實,他們懂得怎樣撒種、栽培和等候,然後讓樹幹生長,粗壯起來。」

  「獵人什麼都知道,昨天信差指給我瞧,一頭鹿怎樣打路。上走過,他喚我回來,讓我注意他說的野獸足跡:我打那兒跳開了,可是這時我清清楚楚地看出一些留在地上的蹄印;也許那是一頭大鹿呢。」

  「我清楚地聽到你怎樣問信差。」

  「這人知道的東西不少,卻不是獵人。我可是要作一個獵人。這太美了,整天都呆在樹林裡,聽鳥兒唱歌,弄懂它們叫什麼名字,它們的巢在哪兒,怎樣去拾鳥蛋,或者捕獲老鳥以後,怎樣去喂皺鳥:這些實在大有趣了。」這些話剛剛說出以後,順著筆陡的路徑下去,出現一種奇特的現象。兩個非常漂亮的男孩,穿著彩色繽紛的茄克,初看似乎是敞開的襯衫,一個跟著一個蹦跳下去,這使得威廉有機會仔細打量他們,他們在威廉面前吃驚地停留了片刻。年長的男孩頭上,抖動著蓬鬆的金色鬃發,這在人們看他時首先引起注意,其次是他那對明亮的藍眼睛吸引著人的目光,最後人們才欣賞到他那美妙的身材。年幼的一個,與其說是弟弟,毋寧說是朋友,有一頭不加修飾的棕發披到肩上,好象在他的眼睛裡射出反光。

  威廉還來不及在這荒野中仔細觀察這對奇特的、出人意外的人兒,就聽見從岩角傳來一個男於的聲音,嚴肅而又親切:「你們幹嗎停止不動?別擋著我們的路呀!」威廉向上望去,如果說,方才兩個孩子使他驚奇,那麼,他現在目睹的情況簡直使他驚訝不置。一個結實、強壯、身材中等的青年男子,褐膚黑髮,微微撩起衣褲,沿著山路,用力而小心地走下來,身後牽著一匹驢兒,驢兒先露出它那飼養得肥肥壯壯、打扮得整整齊齊的腦袋,然後才顯示出驢背上馱著的美人兒。一個溫柔和藹的婦人,坐在巨大而平穩的驢鞍上;身穿藍色大衣,懷裡緊緊抱著新生的嬰兒,用無比慈愛的目光打量著他。牽驢的男子也和孩子們一樣:當他看到威廉時,也驚愕了片刻。驢的腳步也緩慢起來。

  然而下坡路十分陡峭,來往行人不易駐足,威廉懷著驚奇,看見他們消逝在岩壁後面。

  他從注視中被這種稀奇的面容喚醒,是再自然不過的了。他好奇地站起來,從立足的地方向山下望去,看他們是不是在某處再次出現。他正想走下坡去,問候那些奇特的遊人,這時費立克斯走上來說:「爸爸,我可以同這兩個孩子到他們家去嗎?他們要帶我去。那個男子說,你也要去。來吧!他們就停在那兒下邊。」

  「我想同他們談談,」威廉回答。

  他發現他們在坡度略緩的路上,用目光掃射一遍那麼吸引著他注意力的奇異形象。這時他才來得及挨個地注意到每個人的特徵。精力充沛的年青男子,肩上扛著一把斧子和一把長而容易彎曲的鐵制角尺,孩子們拿著大束蘆葦,看去活象是棕擱;如果就這方面來看,他們像是天使。那麼,另方面他們攜著小小的食籃,又像是天天翻山越嶺、往來奔走的使者。他仔細觀察那位母親,藍大衣下露出色彩柔和的粉紅襯裙,這時我們的朋友不得不驚奇地目睹他平時常常看到的「逃亡到埃及的畫像」。他們互相問候,威廉在驚愕和注視交織當中來不及開口,只聽那個年青男子說:「這時候我們的孩子已經建立起友誼。您願意同我們試試,看成年人之間是不是也可以產生良好關係嗎?」威廉略加考慮後答道:「我得馬上承認,目睹你們小小的家族隊伍,立即喚起我的信任和羡慕,也喚起我的好奇心及進一步認識你們的熱烈要求。

  不過首先我得弄清楚,你們是真正的遊人呢?還是一些仙靈,偶爾遊戲人間,給這沒有人煙的荒山野嶺平添一些春色?」

  「那就請到我們家來吧,」那個男子說。「一塊兒來吧!」孩子們高聲叫,同時已經把費立克斯拖著一起走了。「請同來吧!」婦人說,這時她那溫柔和藹的目光離開乳嬰轉向陌生人。

  威廉不加考慮他說:「我抱歉,不能馬上跟你們去。至少今夜我還得在上面的邊界房屋裡度過。我的旅行袋、證件等都放在那兒,沒有包紮和整理。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁