學達書庫 > 歌德 > 威廉·麥斯特的學習年代 | 上頁 下頁 |
六八 |
|
第十四章 奧蕾莉及我菲莉婭的角色/菲琳娜在塞洛處 這時進來了各種人物,把談話打斷了。這是一些技藝嫺熟的音樂家,他們平常每週聚在塞洛家裡舉行一次演奏會。塞洛非常喜愛音樂,並且斷言: 一個演員沒有這種愛好,就決不可能對本身藝術有明確的瞭解和感情。據他說,如果演員由音樂的旋律來伴隨和領導,就表演得輕鬆和好看得多了,演員也必須把他平淡的角色按照這種意義譜曲,這就是說,不能那樣單調地按照他個人的方式方法去玷污角色,而是在適當變換中按照節拍和尺度來處理角色。 臭蕾莉似乎對眼前發生的一切不大感興趣,後來她把我們的朋友帶到隔壁一間房裡去。這時她走到窗口,凝視星空,對他說道:「您有好些關於《漢姆雷特》的話還沒有對我們講;不過我也不用過分著急,我希望我的哥哥也一同聽到,究竟您還有什麼要對我們說的,現在您先讓我聽聽您對表菲莉婭的想法吧。」 「關於她沒有多少話可說,」威廉答道,「只消用生花妙筆點染幾下,她的性格就完美了。她的整個氣質浮動在成熟的、甜蜜的感性世界中。她傾心于王於是自然流露出來的,她本有權利同玉子訂婚,那顆善良的心卻完全聽憑他的擺佈,以致使父親和哥哥兩人都為她擔心,向她提出毫不客氣的警告。禮儀像是覆在她胸前的一片輕紗,掩藏不住她內心的激動,反而洩露出這輕微的激動。她的想像力是被感染上的,她那靜默的謙遜態度流露出一往情深的熱望,愜意的女神一旦有機會搖撼這棵小樹,果實立即掉下來了。」 「可是,」奧蕾莉說,「如果她現在看出自己是孤單一人,被人拋棄,遭到蔑視,在瘋狂的情人心中,最崇高的東西翻過來變成最低下的東西,他不把甜蜜的愛情的酒杯,而把辛辣的痛苦的酒杯遞給她——」 「她的心碎了,」威廉大聲說:「她整個存在的架子散開了,忽然傳來父親死亡的噩耗,於是這美好的建築就完全倒塌了。」威廉沒有發覺出奧蕾莉說最後話語的表情。他只把注意集中在這部藝術作品及其聯繫和完整性上,他猜不到女友受到完全不同的影響,這倒不是戲劇的陰影在她心中熱烈地激起一種特有的深刻痛苦。 奧蕾莉一直用手臂撐住頭,眼睛充滿淚水,朝著天空。最後她再也按捺不下潛藏的痛苦,她握著朋友的雙手,他吃驚地站在她面前,聽她大聲說: 「請您原諒,請您原諒這顆嚇破了膽的心!社會把我捆得緊緊的,壓得我透不過氣來;在我無情的哥哥面前,我還得盡力遮掩自己的心事,現在有了您,一切束縛都解開了。我的朋友!」她繼續說,「我們相互認識才不過一會兒,您已經成了我的知已。」她剛把這些話說出,就倒在他的肩上。「請別見怪,」她啜位道,「我這麼快就向您吐露心事,讓您看出我是這麼軟弱。作我的朋友,永遠作我的朋友吧,我應當得到這個。」他十分熱忱地勸慰她,結果徒然!她的眼淚滾滾直流,她的話語被窒息了。 這時塞洛非常不受歡迎地跨迸房來,他完全出人意外,手牽著菲琳娜。 「您的朋友在這兒,」他對女孩說,「他見到您會高興的。」 「怎麼!」威廉大吃一驚,叫道:「我得在這兒見到您嗎?」她以一種謙遜而穩童的姿態朝著他走去,向他表示歡迎,稱讚塞洛的好心,說他不顧她目前的成績,只希望她將來可以造就,就把她接納到他那傑出的劇團裡去了。這時她對威廉表示友好,出於恭敬,卻保持一定的距離。 不過這番做作只維持到兄妹兩人在場的時候。不久奧蕾莉由於掩藏自己的痛苦而離開,塞洛也被人召喚去了,菲琳娜才仔細向門口張望,看兩人是不是真的走了。然後她就發瘋似地在房裡跳來跳去,乾脆坐在地上,哧哧不休地笑得快窒息了。後來她一下子跳起來,討好我們的朋友,高興得超出一切限度,認為自己居然這麼聰明,先行一步,偵察好地形,居住下來了。 「這兒的花樣真多啊,」她說,「我倒覺得滿不錯的。奧蕾莉同一位貴族搞過一次不幸的戀愛交易,聽說這人很漂亮,我倒很想有機會見見他。他給她留下一個紀念品,要不,就是我完全錯了。有個男孩在那兒四下跑,大約三歲年齡,簡直和太陽一樣美;爸爸一定也討人歡喜。我平常不喜歡孩子,可是這個男孩使我高興。我給她核算一下。她丈夫的死亡,新的結交,孩子的年齡,一切都對頭。「現在男友獨自走了,一年以來,他沒有再來看她。 她對此十分惱火,難以忍受。這個女傻瓜!——哥哥在劇團裡有個舞女,他和她調情,有個女演員,他和她往來甚密,城裡還有幾個女人,是他的後補隊,現在我也列在名單上了。這個傻瓜!關於其他的人,你明天可以聽到消息。現在還有一句你認識的菲琳娜的話兒:這個大女傻瓜愛上你了。」她發誓,這是真的,又保證,這純粹是玩笑。她懇切請求威廉去愛奧蕾莉,這麼一來,追逐活動就真正開始了。「她去追趕負心漢子,你追趕她,我追趕你,而她的哥哥追趕我。要是這玩意兒不夠取樂半年,我寧願在這部錯綜複雜的長篇小說的第一個插曲中死去。」她請求他別破壞她這次交易,向她表示符合她公開行動理應得到的尊重。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |