學達書庫 > 歌德 > 威廉·麥斯特的學習年代 | 上頁 下頁 |
一九 |
|
第十七章 與陌生人相遇;關於定數與自由的談話——威廉發現瑪麗安妮與洛爾貝克的關係 白天似乎沒有盡頭,威廉把信折好,放進口袋,渴望去瑪麗安妮身邊;他一反平常習慣,天色剛剛黃昏,他就悄悄朝著她的寓所溜去。他的計劃是夜裡去訪她,稍作停留,再離開戀人,離去以前,把信塞在她手裡,深夜轉來時得到她的答覆和同意,或者用輕憐密愛的力量迫使她就範。他撲入她的懷中,在她胸口上幾乎不能自製了。他熱烈的感覺開始還發現不出,她對他不象往常那樣熱情;然而她不能長久掩飾一種內心惶恐的狀態,她藉口有病,感到不大舒服,抱怨頭疼,不贊成他今夜再來的提議。他猜不到絲毫壞事,不再繼續強求她;但是他覺得現在把信給她不是時候。他把信留在身上,這時她用種種客氣的表示和語言堅決請他離開,他在未獲滿足的愛情陶醉中順手抓起她的一條圍巾,塞進衣袋,違反本意地勉強離開她的嘴唇和她的房門。 他俏悄走回家去,可是在家裡也不能久呆,於是換上衣服,再一次到戶外去了。 他來回走了幾條街,碰到一個陌生人,這人向他詢問某家客店。威廉自告奮勇,願把那所房子指給他看;這個陌生人掃聽街道的名稱,打聽他們從門前路過的各幢高大建築物的主人,然後又打聽本城的幾處公安機關,他們的談話十分投機,來到了客店的大門口。陌生人再三邀請他的帶路人進去,同他共飲一杯潘趣酒,同時他自報姓名和出生地點,也說明促使他到這兒來的業務,他請求威廉也給他同樣的信任。於是威廉也毫不隱諱地說出他的姓名和住處。 「您莫不是擁有珍貴藝術收藏品的老麥斯特的孫子?」陌生人問。 「是的,我就是,祖父去世時我才十歲,我眼見賣去那些美好的東西,實在感到心疼。」 「您的父親可為此得了一大筆錢。」 「您也知道這事?」 「哦,不錯,我還在您的府上目睹過這批珍品呢。令祖父不光是位收藏家,而且懂得藝術,他在早年的幸福時期曾在意大利住過,這些珍品就是從那兒帶回來的,現在再出任何高價也買不到手了。他擁有最傑出的大師的優秀繪畫,要是人們細看這些真跡,真不敢相信自己的眼睛;在他的大理石雕像中,有一些殘片是無價之寶,他擁有富於教育意義的整套青銅器,他也有目的地為藝術和歷史收集了鑄幣;他那少數幾件雕刻過的石器值得眾人稱讚;而且全部東西都陳列得不錯,不過您老家的房間和廳堂卻建築得並不對稱。」 「您想像得出,我們孩子們眼看所有的東西被人取下後,包裝起來,感到多麼失望。這是我一生中最早的憂愁時期。我還記得,我們目睹那些物品逐漸消失,房間顯得多麼空虛,我們打年輕時候起,那些東西就給我們以娛樂,我們把它們當作與房屋和城市本身一樣是永恆不變的。」 「要是我沒有記錯的話,令尊把變賣的資金投入一戶鄰人的商號裡,與他一起經營合夥貿易。」 「完全不錯!他們的合夥貿易大部分獲得成功;在最近的十二年中,他們的資產大大地增加了,所以兩人才更加專心致志地去追求盈利,老維爾納也有一個兒子,他對這門行業比我合適得多。」 「我感到惋惜,這地方已失去了令祖父的陳列室那種光彩。在東西尚未賣出以前不久,我還見到過那種氣派,我或許可以說,實際上是我促成了這樁買賣。有位富有的貴族,是個偉大的藝術愛好者,可是他在一樁這麼重要的買賣上,卻不相信自己個人的判斷,他打發我到這兒來,要求我給他出主意。我把陳列室觀察了六天,到了第七天,我就勸我的朋友不折不扣地照付全部要價。那時您是個活潑的男童,常常圍著我轉。您向我說明繪畫的對象,把整個陳列室講解得一清二楚。」 「我想起有這樣一個人,不過在您身上我再也看不出來了。」 「已經隔了很長時間了,我們本身也多少起了變化。如果我沒有記錯的話,您在繪畫當中有幅心愛的畫,您無論如何不讓我帶走。」 「完全不錯!故事書上說,患病的王子愛上他父親的未婚妻而日益憔悴。」 「它並不是最好的繪畫,結構不好,沒有特殊的色彩,而且也畫得極不自然。」 「這點我過去不懂,現在也不懂;繪畫吸引我的是那個對象,而不是藝術。」 「那時令祖父的想法似乎不同,因為他收藏的大部分都是精品,人們對此不斷讚賞大師們的功績,至於它們表現什麼,那是無所謂的;所以那張畫掛在最外邊的前廳裡,表示他對此並不重視。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |