學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
埋葬(2)



〔天使們合唱〕
    (撒著玫瑰花)
    玫瑰花兒光灼灼,
    清香四射何鬱馥!
    飄蕩複飛颺,
    暗中生趣藏,
    小枝添羽翼。
    蓓蕾亦開坼,
    好花須早發。
    春光已漏泄,
    紅花與綠葉;
    樂園樂無涯,
    貽此長眠者!

〔靡非斯陀〕
    (向魔鬼們)
    你們幹嗎彎腰和震顫?難道這是地獄的習慣?
    挺住吧,讓他們狂撒花瓣。
    各就各位,各個好漢!
    他們未免癡心妄想,
    用小小的花朵來把火熱的魔鬼埋葬;
    它們碰著你們的氣息便融化而枯萎,
    噴火的邪神快用力吹!
    夠了,夠了!全部飛花都被熱氣吹褪了色。
    不要太猛!快快掩著嘴和鼻!
    你們的確吹得過猛了,
    全不懂得恰當的安排!
    花兒不但萎縮,而且枯黃和燃燒起來!
    它們向下飛來,帶著透明的毒焰,
    使勁抵抗吧,聯合一致才保安全!——
    可惜力量消失,勇氣全亡!
    魔鬼們都感到奇熱難當。

〔天使合唱〕
    幸福之花,
    愉快之火,
    散佈愛情,
    引起歡樂,
    隨心所欲。
    言出於心,
    灝氣澄清,
    永恆儔侶,
    大地光明!

〔靡非斯陀〕
    啊,該死!你們這些蠢才真丟臉!
    魔鬼們竟然在陰溝裡翻了船。
    笨拙的身子連翻觔鬥,
    一下子倒栽進地獄的大口。
    你們嘗到這種熱浴實在活該!
    我卻依然在原地點呆了下來——
    撲打飛來的玫瑰花。
    鬼火,滾開!你儘管閃耀得強烈,
    捉住了卻成為令人發嘔的膠質。
    你飄動些什麼?還是乖乖地滾蛋!——
    似乎有瀝青和硫磺粘在我脖子上面。

〔天使合唱〕
    非汝之所屬,
    慎勿與相遇;
    擾亂心靈者,
    不可徒忍受!
    橫暴之襲來,
    奮力而抗拒。
    惟有愛人者,
    愛能引導之!

〔靡非斯陀〕
    我的頭在燒,心肝在燃!
    這是超魔鬼的神焰!
    比地獄之火更加難堪!——
    因此上你們叫苦連天。
    被遺棄的失戀者多麼可憐!
    還回過頭來向心愛的人兒偷看。
    我也是這般!是什麼吸引我的頭轉向那邊?
    我和他們正展開一場惡戰!
    平常我對那種樣兒十分憎恨,
    今天是什麼古怪東西穿透我的全身?
    我愛他們,這些少年非常討人愛憐,
    是什麼阻止我詛咒他們?——
    我如果甘願上當受騙,
    將來還有誰叫作癡漢?——
    我憎恨那些頑童,偏又意惹情牽,
    他們實在叫我百看不厭!——
    美麗的孩子,告訴我吧:
    你們不也是盧濟弗的後裔?
    你們這樣漂亮,我真想和你們接吻!
    我覺得你們來得正是時機。
    這時我感到既舒適而又自然,
    似乎咱們已有過千百次會面,
    好比人愛戀溫暖的小貓一般;
    我越看越覺得好看!
    啊,你們靠近來吧,也光顧我一眼!

〔天使們合唱〕
    我們來了,你為什麼退縮?
    我們靠攏,你能夠,就別藏躲!
    天使們回旋著,佔有整個舞臺。

〔靡非斯陀〕
    (被迫退至舞臺前廂)
    你們罵我們鬼怪該死,
    其實你們才是道地的巫師;
    你們引誘世人不分男女——
    這是一場多麼混帳的冒險!
    難道這就是愛火情焰?
    我全身站在火中,
    連脖子上燃燒也不覺痛——
    你們飄來飄去,不如降落凡塵!
    讓可愛的肢體活動得更添風韻!
    那樣端莊固然恰合你們的身份,
    可是我願看到嫣然一笑千金;
    這將使得我永遠銷魂。
    我指的是情侶們眉來眼去,
    嘴角邊再露出一絲笑意。
    你這個大孩子最討我喜歡,
    卻不可板起那種教士嘴臉,
    請對我表示出幾分留戀!
    你們盡可以大大方方裸體行走,
    那百褶的長襯衣未免過於守舊——
    他們轉過身去——讓我從後溜瞅!——
    娃娃們真叫人大開胃口!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁