學達書庫 > 高爾基 > 我的大學 | 上頁 下頁
三八


  「他們下這樣的毒手,原因很簡單,就像這兒的農民們常說的一句口頭禪:『不投脾氣。』「我還記得我在西伯利亞流放地遇到的一個犯人,他給我講了這樣一個幫事:他是個賊,他們一夥共五人。有一次其中一個育良心發現,建議大家:『弟兄們。咱們乾脆洗手不幹了。

  這畢竟不是長久之計呀。』就為這句話,他們在醉倒之後把他勒死了。

  「他好像很欣賞這個夥伴。他繼續說:『瑞後來我又殺了三個同伴,我一點也不惋惜,唯獨對頭一個今仍然很歉疚。他相當不錯,又靈活,又快樂,心地純結又善良。』「我問他殺人動機是什麼,是不是怕他告官?他居在動了氣,說:『他可不是尋種人,為錢?為什麼他他也不會出賣我們的?』「原因很明瞭,就因為我們和他不投脾氣了,我們有罪,他倒像個好人,讓人心裡怪不舒服的。」

  霍霍爾在臥室裡光著腳板走來走去,背著手,嘴上冒著煙,身穿一件長及腳面的韃靼式白睡袍。他小聲低語:「我不止一次地發現人們害怕好人、正直的人,以致於消滅好人。他們一般有兩種態度:一是巧言斯詐,最後不擇手段殘害他;二是頂禮膜拜,崇拜的五體投地。

  這第二種態度極為罕見。

  「學這些好人、正直人的先進回憶想,好的做法?沒門,他們才不肯、不會、也不情願學呢。」

  他端起放久了的冷茶,接著說:

  「我仨摸著他閃是極不情願改變自己的,像想想看:他們費盡心思才擁有現在的生活,他們已經習慣了。這時突然蹦出一個什麼人來告訴他們:你們的生活是不合理的、錯誤的。

  「什麼?我們的生活是錯誤的。我們所有的心血都傾注到這種生活裡了,滾你的吧。少來對我們指手劃腳。

  「憤怒的人們掄圓手臂給好人一個耳光。

  「可是他們怎麼不想想,好人才說出了生活的真諦。他們的行動推進了生活進步的歷程。」

  他指指書架說:

  「尤其是這些書。要是我會寫書多好呵。當然了,我的思想太落後、太遲鈍,我根本不配寫。」

  他雙手抱頭,胳膊支在桌子上,陷入了深深的痛苦之中。

  「伊佐爾特得太慘了。」

  不知沉默了多長時間,他想起什麼似的說:「噢,咱們睡覺吧。……」我爬上閣樓挨窗子躺下。天空猛然打了個閃,照亮了廣闊的田野。村裡的狗狂吠著,幸虧有這叫聲,還則我真以為自個兒生活在荒無人煙的孤島上。

  遠處傳來隆隆的雷鳴,一股悶熱的氣流從窗口闖進閣樓。

  錯著閃電的光線,我看見伊佐爾特睡在河岸的柳樹下,他的臉色冷青。眼睛還像活著時一樣明亮,吃驚的嘴巴隱在他金黃色的鬍鬚裡。

  「馬克西美奇。做人最重要的是仁慈和善良,所以我特別喜歡復活節,因為它就是個善良的節日。」

  伊佐爾特的聲音在耳畔回蕩。這個漁人的腿已被伏爾加河的水沖洗的十分潔淨,炙的太陽曬乾了他身上的藍褲子,蒼蠅圍著他飛舞。

  他的屍體已經開始腐爛了。

  隨著一舅咚咚咚的腳步聲,洛馬斯伏身鑽進閣樓,坐在我的床上,一隻手撚著鬍鬚。

  「我來告訴您,我快結婚了。」

  「女人到這兒來住,她受得了嗎?……」他好像期待著我繼續說點兒什麼,可我又找又不出什麼恰當的詞來。

  這時閃電一過,照得滿室生輝。

  我的未婚是瑪莎……」

  我實在忍不住笑出了聲,因為我從料到會有人叫她瑪莎。

  太逗了。這麼親昵的稱呼就是她父兄也沒有叫過呢。

  您知什麼?」

  「噢,沒什麼。」

  「您是不是覺得我們年齡太懸殊了?」

  「沒有,沒有。」

  「她跟我說,您喜歡過她。」

  「是的。曾經有點兒嗎?」

  「我想是吧。」

  他氫手垂下來,小聲說:

  「到我這個年紀就不像你們年輕的人似的,瀟灑地說聲有點兒了,我是全身心地投入,根本就無以自拔。」

  他終於抑制不住內心的喜悅,咧開嘴,笑了:「當初蓋世英雄安東尼之所以敗給凱撒,就是因為他迷戀的埃及女王克裡奧佩特拉倉皇而逃,他無心指戰艦,追隨埃及女王去造成的。

  愛情力量太不可思議了。」

  洛馬斯站起身,仿佛自個兒戰勝自個兒似的,說道:「無論如何,我要結婚我。」

  「馬上結馬?」

  「秋天結,等蘋果摘完。」

  洛馬斯低走出閣樓,我重又躺下,心裡尋思,最好在秋天之前離開這兒。他幹嗎提發東尼的事兒呢?我一點也不喜歡。

  早熟的蘋果差不多可以摘了,今年是個好收成,樹枝被果實墜彎了腰,果園裡彌漫著蘋果香。對孩子們來說,這是段快樂時光,他們可以吃被蟲咬過或風吹掉的蘋果。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁