學達書庫 > 保羅·福塞爾 > 格調 | 上頁 下頁 |
7.「一張口,我就能瞭解你」(3) |
|
中產階級喜愛的廣告詞絕不止「home」一項。「請到living forum(起居「論壇」)來!」當一名公司職員的太太把你請進客廳(living room)裡時,你可能會聽到這樣的說法。再有,「我想我把你的外套忘在『reception galleria'(接待『廊』)裡了。」她實際上說的是前廳。又或者,「您想現在就直接上樓去您的『s1eeping chamber'(『寢閣')嗎?「(chamber一詞有英國味。一譯者注)由於需要通過自覺的消費主義去幻想權力和成功,中產階級會本能地採納廣告商用-wear(…穿著)這一後綴構成的合成詞,毫不害臊地稱呼家裡所有的衣物「wears」: footwear nighewear或sleepwear leisurerear stornwear heachwear swimwear citywear campuswear eyewear(即spectacles,眼鏡) neckwear ……等等。 另外,-ware(…用具)一詞構成的複合詞也讓他們感覺很受用: tableware dinnerware stemware barware flatware htchenware,以及 glassWare 或者,當他們心情極好的時候,會把玻璃器皿說成「cryS-tal」(水晶器具),而他們效仿的對象——上層人士——僅僅簡單他說「g1asses」(玻璃杯)。作為廣告的受害者,中產階級還喜歡大量運用「designer」(設計師)一詞,用來意指什麼東西是「美麗的」或「珍貴的」。所以,印有昂貴圖案的紙巾一旦被稱作「設計師紙巾」,就不再顯得愚蠢和難看了。中產階級使用的滌綸浴中,就是帶閃閃發亮的細線那種,也經常被稱作「設計師浴中」。 由於中產階級追求修辭上的假斯文,廣告用語常常不費吹灰之力就能滿足他們的心理。又由於一心企盼向上攀登,他們還想像,語言的高雅絢麗一定能加速這個進程。所以我們會聽到enormity,salutory,duplicity(雙重性),當然還有gourmet(美食家)。「戲劇仍然有某種恰如其分的nicety(優點)」,一位演員在電視採訪中如是說,事實上他指的是delicacv(雅致),當然他也同時暴露出了自己是一名中產階級人士,正垂涎更高層的地位。最近一張宣傳單上使用的廣告詞(為某份以東北部一個城郊居民區為對象的新雜誌作宣傳),是一個能說明中產階級假冒斯文的好例子。那個鎮子原來很有等級,如今已經被對下面這類修辭反響熱烈的人們無情地接管了: 這個不同凡響的地區代表了一種生活方式。這是一種生活風格,一種品質良好的生活……特別晚宴上晶瑩剔透的水晶玻璃餐具……菜肴精美的飯店……閱讀一本好書……這是最上乘的生活……寧靜的優裕……不落俗套……美女和優雅人士風範……《雜誌》會讓您與一群遠離塵囂。目標高越的人們一道分享他們的夢想。才華和成就……《雜誌》的讀者是充滿智慧和敏銳的男人。女人和孩子。——《雜誌》就是您!」 不穩定的心態與勢利心理元與倫比的熔匯,煉就出一種精巧的均衡,這才能使中產階級的信心和勇氣立於不敗之地。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |