學達書庫 > 凡爾納 > 壯麗的奧裡諾科河 | 上頁 下頁 |
四十五 |
|
在這種情況下,除了去一趟聖費爾南多,還有什麼更好的選擇呢?絕對沒有……少女於是決定動身到奧裡諾科河上游的這個地方去。 凱爾默小姐一直與埃雷蒂亞家保持著通信聯繫。她告訴養父母,自己已決定前往可能找到父親行蹤的地方。雖然埃雷蒂亞夫婦也知道此行困難重重,但仍鼓勵她前往。 讓娜·德·凱爾默的態度是嚴肅的,決心是堅定的,這點毋庸置疑,但馬夏爾中士會同意她的行動計劃嗎?他是否會提出反對意見?他是否會阻止讓娜去履行她眼中的職責?他是否擔心讓娜跑到如此遙遠的委內瑞拉去,會太苦太累太危險?路途何止數千公里!讓一名少女去從事如此冒險的活動……身邊只有一個老兵帶路……因為如果她要去的話,他是不會讓她一個人單獨去闖的。 「可是,我的好馬夏爾還是不得不同意了,」讓娜說,她對兩個法國青年的講述已接近尾聲,對他們來說,她的身世已不存在什麼秘密了,「是的!他同意了,而且是應該的,對不對,老朋友?」 「我現在真是後悔不迭,」馬夏爾中士說,「因為,雖然我們已經慎而又慎。」 「可我們的秘密還是被發現了!」少女微笑著說道,「所以現在我不是你侄子了,你也不再是我的叔叔!不過艾洛赫先生和帕泰爾納先生不會告訴任何人的,不是嗎,艾洛赫先生?」 「絕不告訴任何人,小姐!」 「別叫我『小姐』,艾洛赫先生,」讓娜·德·凱爾默趕忙說,「可不能養成這麼叫的壞習慣,不然的話您遲早會說漏嘴的。不……讓……就叫我『讓』。」 「是的……讓……就叫讓……或者我們親愛的讓……有的時候這麼換著叫……」熱爾曼·帕泰爾納說。 「現在,艾洛赫先生,您知道我的好馬夏爾對我講了些什麼條件了吧:他成了我的叔叔,我成了他的侄子,我穿上了男孩子的衣服,剪短了頭髮,這麼喬裝打扮一番之後,登上了從聖納澤爾開往加拉加斯的船。我的西班牙講得和母語一樣純熟——這在旅途中對我是大有好處的——這會兒,我已經置身于聖費爾南多鎮了!等我找到父親以後,我們要先去趟哈瓦那再回法國,我要讓父親見一見這家替他養大了女兒的好心人。父親和我都要感謝他們的大恩大德!」 讓娜·德·凱爾默說到這兒熱淚盈眶,她控制住自己,接著說: 「不,我的叔叔,不,不要報怨我們的秘密被發現了,這是上帝的意願,就好像同樣是上帝使我們在旅途中遇上了兩個同胞,兩個忠實的朋友。先生們,我以我父親的名義向你們表示最誠摯的謝意,感謝你們已經做出的一切,以及將要做出的一切!」 說著,讓娜朝雅克·艾洛赫和熱爾曼·帕泰爾納伸出手去,兩人滿懷深情地握住。 第二天,兩個年輕人、馬夏爾中士和讓——這個名字要繼續用下去,直到孩子的身世不需再保密為止——告別了米蓋爾、費裡佩和瓦裡納斯,三位地理學家正在赴瓜維亞雷與阿塔巴布的匯合處而做準備,雖然少年身邊又增加了兩名同胞來幫助他,米蓋爾他們還是很擔心少年到奧裡諾科河上游去的安全問題。米蓋爾衷心祝他成功,並對他說: 「等您勝利返回的時候,我親愛的孩子,說不定我們幾個還沒達成一致意見呢,這樣的話您還能在此處與我們重逢……」 聖弗爾南多總督在臨別之際給了他們幾封信,他們可以拿著總督的信去向上游幾個主要城鎮裡的傳教士們救助。米拉巴爾先生把讓緊緊地抱在懷裡。道別一番之後,雅克·艾洛赫、熱爾曼·帕泰爾納、馬夏爾和讓分別登上了各自的船。 鎮上的居民也都趕來送行。當兩條船駛離左岸時,人群中爆發出一陣歡呼聲向他們致意。船一繞過阿塔巴布和瓜維亞雷匯合處的礁石,便又駛進了奧裡諾科河幹流,消失在東方的水面上。 第二章 第一階段 「加里內塔」和「莫裡切」自打從凱卡臘開出就一直由瓦爾戴斯和帕夏爾兩名船老大指揮。對於雅克·艾洛赫和熱爾曼·帕泰爾納提出的繼續旅行的要求,帕夏爾和他手下的船員們非常痛快地就答應了。本來兩名乘客的考察就是沒有時間限制的,對船員們來說,只要能獲得豐厚的報酬,不管這趟行程是一直延伸到奧裡諾科河源頭還是它的所有支流,都沒問題。 瓦爾戴斯那條船則必須另議價錢了。當初從凱卡臘出發時講的是由船老大把馬夏爾叔侄送到聖費爾南多就行了。當時也只能憑這麼說,因為乘客下一步的行動要視在聖費爾南多收集到的情況而定。我們知道,瓦爾戴斯是聖費爾南多人,他平時就居住在此。這回他本來已經和馬夏爾中士道了別,正打算等著把另外的商人或旅客再順流而下地拉回去呢。 而馬夏爾和讓對瓦爾戴斯一路上表現出的高超技藝和工作熱情都極為滿意,下一段的旅行無疑會更艱苦,叔侄倆真是不願少了瓦爾戴斯,於是他們向瓦爾戴斯提出繼續雇傭他和他的船「加里內塔」,去往奧裡諾科河上游。 瓦爾戴斯馬上答應了。不過他手下的9名船員卻只剩了5名,那4個都去割膠了,割膠這活兒比駕船掙錢多,好在船老大又找來了3個馬裡基塔雷族印第安人和一個西班牙人,把「加里內塔」的船員重新補齊了。 馬裡基塔雷族生活在委內瑞拉東部,也都是行船的好手。而且他們對奧裡諾科河出了聖費爾南多以後好幾百公里的河段情況都相當瞭解。 西班牙人叫荷萊斯,兩個星期前到的聖費爾南多,正想找個機會去聖塔胡安娜,據他自己說,埃斯佩朗特神父會吸收他加入傳教團的。但是,當他聽說凱爾默上校的兒子不遠千里尋父,並要趕赴聖塔胡安娜時,荷萊斯大為感動,主動要求給少年乘的船當船員。瓦爾戴斯還差一個人手,便接受了他。這個西班牙男子輪廓冷硬,雙眼放光,看上去不是那麼可親,不過顯然聰明得很,他沉默寡言,似乎不善交際。 瓦爾戴斯和帕夏爾指揮下的船已經來到了瑪瓦卡河,這是奧裡諾科河左岸的一條支流,在帕裡瑪高原下游350公里處,而奧裡諾科河最初的涓涓細流就是在帕裡瑪高原孕育出來的。 行駛在奧裡諾科河上游的船一般來說比中游的船結構更加輕巧。而本來體積就比較小的「加里內塔」和「莫裡切」同樣適合於在上游航行。臨走前它們都已被仔細地檢查、徹底地修補過,回復到了最佳狀態,10月份雖已是旱季,但水位尚未降到最低,比兩條船的吃水度還要略深一些。兩條船的乘客已經在船上待了兩個多月,早已習慣了,所以還是不要另換船的好。 在夏方榮進行他那歷險壯舉之時,只有科達茲出版過該地區的地圖,但粗糙得很,夏方榮找出並修正了多處不正確的地方。所以這一次,踏上第二階段旅程的人們使用的是夏方榮重新繪製的地圖。 風是順風,相當強勁。兩船升帆到頂,幾乎是齊頭並進。船員們集中在船的前部,根本不用動手船就走得很快,天氣晴朗,淡淡的雲朵在西邊緩緩飄浮。 兩條船在聖費爾南多走時都裝得滿滿當當,幹肉、蔬菜、木薯粉、罐頭、煙草、塔菲亞酒、燒酒,用於交換的刀子、小斧、玻璃珠、鏡子、布匹,還有衣服、被褥和彈藥,考慮得周到一點有好處,因為再往上游去的話,除了吃的以外,別的物品很難搞到了。至於吃的,有雅克·艾洛赫的「內擊鐵」和馬夏爾中士的卡賓槍在,大家是不必為此費心的、捕魚的收穫也小不了,因為在上游眾多支流的河口都有大量的魚兒在歡蹦亂跳。 下午5點,兩條船借著風勢一直行到了馬來瓦對面米納島的最尖端,系纜停靠。一對水豚由全體乘客和船員分享,貯藏的食物原封未動。 第二天,10月4日,天氣情況依然如故。「加里內塔」和「莫裡切」一天行了20公里,所經的河段筆直筆直,印第安人把奧裡諾科河的這一段稱為「努貝炮筒」。兩條船停泊在了「石畫山」腳下。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |