學達書庫 > 凡爾納 > 神秘島 | 上頁 下頁 |
三二 |
|
太陽照耀在美麗的湖面上,閃光透過樹木射出來。這是海島上景色特別優美的地方。他們貪看著成群的樹木。杈椏的老樹在一片綠茵上顯得格外黝黑。光豔奪目的美冠鸚鵡在枝頭尖叫著,像轉動著的萬花筒似的,在樹木之間往來跳躍。 居民們沒有直接走向湖的北岸,他們繞過高地的邊緣,從左邊往河口走去。這一段彎彎曲曲的道路有一英哩半以上。不過樹木稀疏,間隔很寬,走起來並不困難。肥沃的土地到這兒顯然就終止了,紅河與慈悲河之間一帶的草木大概是不會這麼茂盛的。 賽勒斯·史密斯和他的夥伴們小心翼翼地在這片新土地上走著。他們的武器只有弓箭和帶有鐵尖的棍子。幸虧沒有什麼野獸出現,大概它們經常在南部密林出沒,可是居民們突然看見托普站在一條蟒蛇的面前,不禁吃了一驚。這條蛇長達十四英呎到十五英呎,納布一棍把它打死了。 賽勒斯·史密斯仔細看了一下,然後告訴大家這條蛇並沒有毒,它是衲脊蛇,新南韋爾斯的土人常常飼養這種蛇。可是這裡也可能有其他能使人致命的毒蛇,例如叉尾的蝰蛇——它們常常從腳底下豎起來;或是飛蛇——它們生著一對耳朵,爬得非常快。托普剛受了一次驚嚇,又開始追捕另一隻爬蟲去了,它跑得非常急促,大家都替它捏一把汗。它的主人馬上就把它喊了回來。 他們很快就來到紅河注入格蘭特湖的地方。探險家們還記得,對岸就是他們從富蘭克林山下來以後到過的地方。賽勒斯·史密斯認為流到湖裡去的水量是相當可觀的。因此大自然一定要給過多的湖水找一個出口。而且無疑會形成一個瀑布,如果能夠找到它,是有很大用處的。 移民們拉開距離往前走,但是彼此間並不失去連系。他們繞著湖岸走,湖裡的水很深,看起來到處都是遊魚。潘克洛夫決定做幾根釣杆,想法子釣幾條上來。 他們首先繞過東北角。湖水也許就是從這裡流出去的,因為湖岸幾乎和高地的邊緣一樣高。然而還是找不到任何排水的痕跡。移民們繼續沿岸搜索,拐了一個小彎以後,湖岸低落下來,和海岸保持平行。 岸這邊的森林比較稀疏,可是東一叢西一簇的樹木卻使周圍的風景更加美妙,從這裡可以看到格蘭特湖的全景,水面上沒有一絲波紋。托普在灌木叢裡搜尋著,趕出一大群各式各樣的飛鳥。吉丁·史佩萊和赫伯特向它們敬了幾箭,有一隻被少年射中了,掉在草地上。托普跑過去,銜了一隻美麗的水鳥回來。它渾身青灰色,嘴很短,前額非常發達,腳爪有蹼連著,好像花邊一樣,翅膀的周圍鑲著一道白線。這是一隻「黑鴨」,大小和較大的鷓鴣差不多,是一種長趾類的水禽,介於涉水鳥和蹼足鳥之間。這種鳥的味道實在不值得一提,比雉差得很遠。可是托普並不像它的主人們那樣挑剔,因此大家決定把「黑鴨」留給它當晚飯。 居民們現在沿著湖的東岸前進,不久就要到上次來過的地方了。工程師找不到湖水流出去的跡象,感到非常詫異。他在跟通訊記者和水手說話的時候,也隱藏不住內心的驚訝。 托普一直保持著安靜;這時候忽然顯得急躁起來。這個機靈的畜生在岸邊來回奔跑,突然停下來看著湖面。它舉起一隻爪子,好像指著什麼看不見的動物似的,然後狂吠幾聲,又突然安靜下來了。 起初,賽勒斯·史密斯和他的夥伴們都沒有注意托普的行動;可是它愈叫愈厲害,這才引起工程師的注意。 「托普怎麼了?」他問道。 托普向它的主人跳過來,顯得非常不安,接著又往岸邊沖去。突然,它跳到湖裡去了。 「回來,托普!」賽勒斯·史密斯喊道,他怕狗到水裡去會遇到危險。 「那裡發生什麼事了?」潘克洛夫望著湖面問道。 「托普聞到什麼兩棲動物了吧。」赫伯特回答說。 「也許是一隻鱷魚。」通訊記者說。 「我想不是的,」史密斯答道,「只有緯度較低的地方才有鱷魚。」 這時候托普被它的主人喊住,又跑到岸上來了。但是它沒法安靜下來,它伏在深草叢中,受直覺的支配,兩隻眼睛好像緊盯著什麼看不見的動物在水面下移動。這時湖上很平靜,水面一點漣漪也沒有。居民們幾次停在岸邊,注視著湖水,但是什麼也看不見。水裡不知暗藏著什麼啞謎。 工程師也莫名其妙。 「我們把探測進行到底吧。」他說。 半個鐘頭以後,他們齊集在眺望崗上湖的東南角。到這裡為止,湖岸算是搜查遍了,但是工程師還是沒有發現湖水是從哪裡流出去的。「這個出口肯定是存在的,」他重複道,「既然看不見,那麼湖水一定是從西邊的花崗岩壁裡流出去的!」 「你知道它從哪裡流出去有什麼用處呢,親愛的賽勒斯?」吉丁·史佩萊問道。 「相當重要,」工程師說,「假如水是從峭壁裡流出去的,那麼峭壁裡很可能有洞,只要把洞裡的水排出去,就可以住人。」 「可是,史密斯先生,」赫伯特問道,「難道湖水不可能從湖底流出去,經過地道通入大海嗎?」 「這也可能,」工程師說,「真要是那樣,那是大自然沒有給我們準備住的地方,我們就只好自己蓋房子了。」 移民們正打算穿過高地回到「石窟」去,托普又表現得急躁起來。它憤怒地叫著,它的主人還沒有來得及阻止,它又跳到水裡去了。 大家齊往岸邊跑去。托普已經游到二十英呎以外去了。賽勒斯正在喊它,水裡突然鑽出一個大腦袋來,那裡的水看起來並不深。 這是一隻兩棲動物,它有著圓錐形的腦袋,一雙大眼睛,嘴邊長著柔軟的長須。赫伯特一看就知道它的種類了。 「海牛!」他喊道。 這並不是海牛,而是鯨類的一種,叫做儒艮,它的鼻孔生在鼻子的上部。這只巨大的動物向托普撲過來,托普想往岸上逃。這時它的主人沒法援救它,吉丁·史佩萊和赫伯特匆忙之中也沒有想起彎弓搭箭。儒艮抓住托普,把它拖到水底下去了。 納布手裡拿著鐵頭的標槍,打算到那可怕的動物的活動區域去向它進攻,救出托普。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |