學達書庫 > 凡爾納 > 聖-埃諾克號歷險記 | 上頁 下頁 |
九 |
|
「呀,」厄爾托先生提醒說,「難道我們不可能在新西蘭海域捕到足夠的鯨魚嗎? 」 「我想不能,」布卡爾先生回答,「我和美國船的船長聊過……他認為到時鯨魚已經開始回游……」 「它們往哪兒去,我們在哪兒能逮住它們!」二副科克貝爾朗聲說道,「我負責在它們需要時給它們放纜……」 「您可以相信船長,」羅曼·阿羅特補充說道,「我不會比我的搭檔落後……」 「我倒是更指望,我的朋友們,」布卡爾先生又說道:「你們倆個好狠鬥勇,不至於讓你們魯莽行事,釀成大錯!那麼,就這麼說定了吧,先打新西蘭海域,然後去下加利福尼亞,在那兒,我們可不只一次滿載而歸了……接下來呢……咱們見機行事好了。你覺得怎麼樣,奧立維……」 「我想,船長,」這一位回答道,「您喜歡往哪兒開,『聖-埃諾克』號就往哪兒開,哪怕是一直往白令海開去。至於鯨魚,我祝願您逮住10 來條。 不過,這得看獨木舟長和魚叉手,而不是水手長。」 「當然了,我的老兄,」布卡爾先生微笑著回答說,「而且,既然這是您的想法,那就堅持您的想法吧,就像讓-瑪麗·卡比杜林堅持己見一樣! 事情不會因此變糟……」 「我也這樣想,」奧立維大聲說。 「順便問一句,箍桶匠和你,你們總是爭吵不休嗎? 」 「總是這樣,船長,卡比杜林預言禍事成癖,最後肯定會把死亡裝進您的靈魂!我認識他很久了,本應該習以為常!更何況他每次出海都會平安歸來,這不是更蠢!確實,他本該呆在他的鋪子裡,埋在桶中間,拋錨了事……」 「讓他一呈口舌之快吧,奧立維,」布卡爾船長說道,「說這些話! 讓-瑪麗·卡比杜林也不失一個老實人的本色!」下午,在習習海風吹拂之下,「聖-埃諾克」號來到了阿卡豪四海裡處,這時魚叉手路易·梯波也發現第一條鯨魚。 正是兩點鐘的時候,這條巨鯨在不遠處噴著水柱。布卡爾先生馬上下令整帆停止前進。接著出動了兩條獨木舟:第一二副科克貝爾和第二二副阿羅特的獨木舟。兩人下到獨木舟裡站在船尾。魚叉手杜律和迪克萊斯特站在上甲板前方。一名水手操櫓,四名水手持槳。 兩二副豪氣沖天,幾乎同時搶到可以刺及鯨魚,也就是說可以叉到鯨魚的地方。 魚叉上系著一條纜繩,長約三百尋①,且仔細地繞在小船中央一隻大木桶上,以便暢通無礙地放纜。 兩魚叉手擲叉出手,鯨魚左翼中叉,飛也似地逃竄。此時此刻,儘管採取了防範措施,二副科克貝爾的纜繩還是攪成一團,不得不割斷。剩下羅曼·阿羅特單槍匹馬對付這獵物了,他的搭檔,只得不無遺憾地任他兀自緊追不捨! 然而,獨木舟被拖拉著在浪面疾行,船櫓竭力使船行保持穩定。鯨魚鑽進水裡或者說第一次入水的時候,水手便朝水中放纜,等它再鑽出水面。 「注意!注意!」二副阿羅特說道,「它一出來,迪克萊斯特,您擲一支長矛,我擲另一支……」 「準備好了,二副。」站在上甲板的魚叉手回答說。 獨木舟上,按照習慣總要在右舷同時放兩隻備用魚叉、三支剃刀般鋒利的長矛。左舷放上長篙和魚鏟,可以在小船無法繼續安全放纜時使魚鏟割斷鯨魚的動脈,所以,行家都說,用長矛對付它。 ① 舊水深單位,約合1.624 米。——譯者注 鯨魚在近處出水時,獨木舟拉著纜繩追上去,鯨魚挨了二副和魚叉手幾矛。由於沒有擊中要害,鼻息沒有噴紅,卻像平常一樣噴著白色的水柱,朝著東北方向審去,所以,可以肯定它沒有受到致命傷。 「聖-埃諾克」號船長與眾船員一道興致勃勃地關注著這場捕鯨的進程,捕鯨可能會延續下去。因為這動物繼續逃上幾個小時也並非沒有可能。 所以,布卡爾先生逼風搶行,去與獨木舟會合,當時兩邊相去足有兩海裡。 獨木舟一溜煙似地疾駛。因為大家十分瞭解第二二副阿羅特,所以知道他是不會輕易等休的,置謹慎的勸告於不顧。 而伊夫·科克貝爾纜線攪亂以後,也一直準備著與搭檔會合。 又過了半小時,很顯然鯨魚已經開始精疲力竭了,由於呼吸變得短促,每次入水總能持續幾分鐘。 羅曼·阿羅特見它速度放慢乘機收纜,二副科克貝爾靠上來的時候,魚叉手迪克萊斯特用魚鏟鏟下了一隻魚翅,其他幾下子落在了魚脅上。鯨魚最後一次沉入水裡,然後浮上水面,猛烈地拍打著水面,險些把獨木舟掀翻。 最後,鯨魚抬起頭露出水面,噴出紅色的水柱,說明它氣數已盡。 但是,要小心這樣一隻巨獸的最後痙攣。此時正是獨木舟處境最危險的時刻,鯨魚一搖尾巴,就能把它打個粉碎。這一次兩位二副身手麻利地躲開去,再繞回鯨魚旁側,然後一動不動地停在水面。 這時,兩條小船離「聖-埃諾克」號又足足遠了一海裡半,「聖-埃諾克」號一路趕過來省得小船多走路。海風從西北方向吹來,海面波濤洶湧。 再加上捕獲的鯨魚塊頭很大,水手們要費很大力氣才能拖動它。 有時小船會被鯨魚一直引到離大船幾海裡開外。在這種情況下,如果遇上逆流,小船就得被迫在鯨魚身上拋錨,然後只能在順流的時候,牽引著由它起錨。 這一次無須久等,近四時左右,「聖-埃諾克」號靠近小船幾鏈①遠處。 兩條小船重返大船,五點之前,鯨魚就被纜系在船舷之上了。 二副阿羅特及手下受到了全體船員的祝賀。這東西的確塊頭很大。它長約二十二米,胸鰭後部腰身有十多米粗,體重至少有七萬千克。 「祝賀你,阿羅特,祝賀你!」布卡爾船長反復說道,「這是一個幸運的開端,這麼大的鯨魚,要不了很多就能裝滿我們的貨艙。你覺得怎麼樣,卡比杜林師傅? 」 「我覺得,」箍桶匠答道,「這鯨魚至少能讓我們裝滿一百桶油,如果我估差了十來桶的話,就算我的眼力差了。」讓-瑪麗·卡比杜林精於此道,大概不會估錯的。 「今天,」布卡爾船長於是說,「時候不早了。風息浪靜的,我們小帆前進。把鯨魚綁結實了……明天,我們要把它切成塊兒。」夜很靜,「聖-埃諾克」號不需要逆風換搶行船,太陽一出來,船員們就分工勞動,首先,水手們用滑車放纜,以便用臥式錨機轉動鯨魚。 於是在外鰭下打了一道索,繞到上面,固定住,以免走錨,魚叉手已扯下內鰭,水手們就撐著起錨機的柄舵,用纜繩把鯨魚拉上來。這時,只要它自行繞轉即可,操作起來毫不費事。 接下來,鯨魚頭成了四塊:下唇,切成了幾塊掛在一隻大鉤子上;喉嚨和舌頭,一齊放到了舷牆的舷梯上;接著是吻端,上面長著不下五百根的鯨須。 ① 舊時計量距離的單位,約合200 米。——譯者注 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |