學達書庫 > 凡爾納 > 流星追逐記 | 上頁 下頁 |
三十八 |
|
兩個對手在那兒坐上幾個鐘頭,只是朦朦朧朧地意識到他們的近鄰而已。要給他們添幾分生機,就得德·施奈克先生打他們身邊走過才行。這位先生結結實實,穩穩當當,像個對風浪不在話下的桅樓水手似的。他的頭昂得高高的,儼然是個陶醉在黃金夢裡的人物,對他來講,滿眼都是金子做的東西。德·施奈克先生一走過,只見一道垂死的閃光掠過福賽思先生和赫德爾森先生的眼睛。他們自語一般地結結巴巴吐出了幾聲狠狠的咒駡: 「打劫火流星的攔路賊!」福賽思嘟噥著。 「偷流星的賊!」赫德爾森先生嘟噥著。 德·施奈克沒有在意;他甚至都沒發現船上有他們倆。他傲然地走來走去,擺出一副拿穩了的派頭,仿佛他本國行將黃金遍地,替全世界償還一百倍的共同債務都還綽綽有餘似的。 然而,輪船大體上順風順水。可以想見,從東海岸各港口出發的別的船隻也正在北上,朝著戴維斯海峽的方向駛去,而另外還有他倆可一點兒不暈船。一些船,目的地相同,這時卻正在橫渡大西洋。 「莫齊克」號開過了紐約海面,沒有停下來,而是航向西北,繼續朝波士頓開去。七月三十日上午停泊在麻省首府面前。只要用一天時間就可以把船艙裝滿,因為輪船更新燃料的地方可不是在格陵蘭嘛。 如果說這次飄洋過海還不壞的話,那就是大部分乘客因為方才都叫暈船考驗了一番,其中有五六個人已經感到夠受了,不願再長途跋涉,便在波士頓上了岸。當然,這可既不是迪安·福賽思先生,也不是赫德爾森博士。他們哪怕給顛得只剩下奄奄一息也無關緊要,起碼這陣陣的顛簸能把他們送到流星——他們夢寐以求的目標面前。 那幾位忍耐力稍差的乘客上了岸,「莫齊克」號便空出了好幾個船艙。這些艙位自不乏其愛好者。他們乘虛而入,在波士頓搭上船。 可以看到他們中間一位風度翩翩的紳士,他是頭幾名前來看空艙的愛好者中的一個。這位紳士不是別人,原來就是阿卡狄婭·沃克太太那結了婚又離了婚的丈夫塞思·斯坦福先生。至於他在法官普羅思面前結婚、離婚的始末你們都是知道的了。 他們分離已是兩個多月以前的事了。之後,塞思·斯坦福先生回到了波士頓。他始終愛好旅行。J·B·K·洛文賽的紀事迫使他放棄了日本之行。他曾到加拿大幾個大城市魁北克、多倫多、蒙特利爾、渥太華觀光了一番。他是不是在設法忘卻他的前妻呢?這似乎不大可能。這一對夫婦起先合得來,後來合不來,最後反目了。他們的結婚別具一格,離婚也同樣別具一格。離了婚就分道揚鑣了。凡此種種,已見上述。他們無疑永遠不會相見了,或者也許是相見不相識了。 塞思·斯坦福先生剛剛到達多米甯的現有首府多倫多時,就得悉J·B·K·洛文賽的轟動天下的紀事。即使流星會掉在幾千法裡之外的亞洲或非洲最偏僻的地區,他也會想方設法前去的。這並非因為他對流星現象深感興趣。不過,前去看看觀眾不多的壯觀場面,看看幾百萬人沒眼福看到的景象,這等事倒頗能打動一個好冒險的紳士,一個特別好動的人的心。而且,他有的是錢,大可以作種種異想天開的旅行。 而眼下卻並非動身到地球直徑兩端的對應點去。這個天文夢幻劇的劇場就座落在加拿大的門口。 因此,塞思·斯坦福先生就搭上頭一輛開往魁北克的火車,接著又改乘穿過多米寧和新英格蘭平原開往波士頓的火車。 這位紳士在波士頓上船後四十八小時,「莫齊克」號便進入波茨茅斯海面,爾後到波特蘭海面,一直與大陸遙遙相望,而且處在信號台的信號所能及的地方。也許信號能夠發來有關火流星的消息。現在,當天空無雲的時候,用肉眼都能看到它了。 信號台卻默不作聲。哈利法克斯的信號台的話也不見得多些。這時輪船開到了新蘇格蘭大海港的側翼。 有多少旅客該感到遺憾啊,因為位於新蘇格蘭和新不倫瑞克之間的芬迪灣竟沒有一條向東或向北的出路!不然的話,他們就不必去受大風大浪的煎熬,而可以平平安安地一直駛到布列塔尼海角。病人簡直數不勝數。儘管有珍妮和弗郎西斯的細心照料,但福賽思先生和赫德爾森博士仍然是病人之中的出類拔萃者。 「莫齊克」號船長眼看乘客如此不景氣,不禁動了惻隱之心。他駛進了聖洛朗灣,以新大陸的海岸為屏嶂,經貝爾島海峽,再進入浩瀚的大海。然後,他又橫渡海峽,去尋覓那格陵蘭的西海岸。打那以後,航行就平靜得多了。 八月七日上午,信號指明康福特海角在望。格陵蘭的陸地末端略略偏東,在非爾威海角那兒。北大西洋滾滾而來的海浪,都撞碎在這個海角上。這些浪濤咆哮著,來勢洶洶,新大陸和冰島海邊勇敢的漁夫們對此真是領教得太多了。 幸好輪船並不打算沿著格陵蘭的海岸溯流而上。這一帶海岸幾乎是無法停靠的。它沒有一個可供停泊的港口,而且巨浪排空,驚濤拍岸。相反,在戴維斯海峽裡,避風港卻不少。要麼在峽灣的盡頭,要麼在島嶼的背後,都很容易找到避難之處。除了南風迎面吹來的時候,航行是平安而順利的。 輪船還在繼續渡海,不過乘客們已毋須叫苦了。 這部分格陵蘭的海岸,從非爾威海角起直到狄斯戈島為止,沿岸大體上都是原始的懸崖絕壁。它們高高地聳立著,擋住了海風。甚至在嚴冬時刻,海岸線也不會被北極寒流所帶來的冰塊所堵塞。 就在這樣的天然環境中,「莫齊克」號的螺旋槳轉動如飛,在吉爾伯特港灣的海面上破浪前進。它來到戈德霍普停泊了幾小時,船上的廚師可在這兒弄到大量的鮮魚。格陵蘭的老鄉們難道不正是從大海裡獲得主要食品的嗎?接著,「莫齊克」號又相繼駛過霍爾斯泰因斯堡港和克裡斯蒂安斯霍普港的外口。這些小市鎮都深深地幽禁在高大的岩壁之中,其中第二個小鎮隱藏在狄斯戈灣的盡頭,以致誰都猜不到它們的存在。它們都是廣大漁民的非常好的退路。這些漁民都是乘風破浪,穿過戴維斯海峽到這兒來追捕鯨魚、一角鯨、海象、海豹的,他們往往一直登上巴芬海的終極邊界。 這只輪船從八月九日淩晨起就抵達狄斯戈島。這個島嶼是這一帶所有島嶼中最重要的一個。這兒的島像散了串的念珠似的,一顆顆地散落在格陵蘭海岸的沿線。由玄武岩構成的懸崖林立的狄斯戈島,其首府叫做戈德豪恩,它建立在島的南岸。這個站頭不是由石屋構成,而全是些木屋。這些木屋都有近乎方形的梁牆,牆上塗了厚厚的一層瀝青,以防空氣透入。這個黑乎乎的小鎮處處點綴著紅瓦朱窗,黑里間紅,分外顯眼。弗郎西斯·戈登和塞思·斯坦福作為未對流星著迷的旅客,對這小鎮留下了強烈、鮮明的印象。在數九寒天,這兒的生活該是什麼樣的呢?你要是向他們擔保,這兒的生活和斯德哥爾摩和哥本哈根的家庭生活差不多,這將完全叫他們感到詫異。某些房子,雖說家具陳設簡陋,卻絲毫不失其舒適之處。房子裡有客廳、飯廳,甚至有圖書室,因為這個原籍丹麥的「高等社會」(要是可以這麼表達的話),並非粗俗少文之邦。當局在這兒派有一名代表,代表那設在烏貝尼維克的政府。 「莫齊克」號開過了狄斯戈島,然後,於八月十日晚上六時左右前來停泊在烏貝尼維克市的港口。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |