學達書庫 > 凡爾納 > 魯濱遜叔叔 | 上頁 下頁
二十九


  克利夫頓聽任弗萊普為他做著這一切,他只能用感激的目光看著他。

  「你什麼也別說,」弗萊普對工程師說,「我現在沒必要知道所發生的事情,你以後再講吧,最重要的是等到了這一天,謝天謝地,你總算來了!」

  然後他貼近他的耳朵問道:

  「你能聽清楚我的話嗎?克利夫頓先生?」

  哈裡·克利夫頓的眼神裡流露出肯定的回答。

  「聽我說,」弗萊普又說,「天快黑了,但是夜色是很美的,不是嗎?在離這裡七、八公里的地方,有個我們的宿營地,你的太太和勇敢的孩子們都在那裡,我要把你運到那邊去,但是海岸上道路崎嶇,我已經有了辦法。」

  克利夫頓工程師用感激的目光看著水手,當他聽到他所愛的人一切都好的消息後他的精神更好了一些。

  「我打算這樣做,」弗萊普接著說,「你需要護理,我要儘快把你運送到山洞去。我先把你單獨留在這裡幾個小時。這有一點餅乾和水,還有一點鹹肉,菲多是不會動這些東西的,你能聽見我說的嗎?現在已經八點了,兩個小時後我就能到達山洞,然後我駕著小船過來,用船把你載回去。你最多在這等我四個小時,午夜時,我就能返回來,然後我們等著海水退潮,小船順水很快就能把我們帶到山崖下,早上八點鐘時,你就能躺在山洞裡了,在一張舒服的沙藻床裡,在你親愛的家人之間了。怎麼樣,同意我的計劃嗎?」

  「是的,」克利夫頓無力地小聲回答。

  「就這樣,我們說好了,」海員又說,「我走了,克利夫頓先生,相信我,您會看到我對約會是多麼守時的。」

  弗萊普又給傷員整理了一下床鋪,讓他更舒服一些,然後又握了握他的手,最後對菲多說:

  「你,菲多,你是個乖男孩,好好照顧你的主人,別動他的餅乾糊。」

  菲多肯定是聽懂了,因為它叫了一聲,聲音非常像「是」,弗萊普感到滿意了。這個可敬的水手邁著大步,很快走遠了。

  在返回的途中,弗萊普的心情是多麼激動。他感到萬分高興,因為他沒有空手而歸。他忘了一天的疲勞,忘了熄滅的火,忘了折斷的刀子,一個像克利夫頓先生這樣的工程師不是足以使大家擺脫困境嗎?有他在,即使赤手空拳,也能創造一切。現在又有無數的打算和計劃湧上弗萊普的心頭,他相信,他可以完成所有計劃。

  這時天已經完全黑了,海岸線消失在漆黑的大海之中。月亮到後半夜才能升起。弗萊普,在這黑夜中,只能靠他的本能辨別方向。為了不繞遠路,他必須重新穿過沼澤,然後沿著懸崖返回山洞。在這伸手不見五指的夜裡,他必須在沼澤地裡找到他來時經過的小路。他一步也不能走錯,否則會陷入泥潭。他小心翼翼地探索著前進,不時地驚起棲息在水草中的野鳥。

  「真討厭!」弗萊普自言自語著,「這塊地像個大漏勺,除了洞還是洞。不過我一生中還遇到過比這更惡劣的沼澤地,這塊爛泥潭怎麼能擋住我呢。」

  只要沉著、鎮定,是可以克服一切困難的。弗萊普已經是汗如雨淋,渾身濺滿了泥點,但是,他一刻不停地繼續前進著。終於到了他從懸崖下來時走過的坍塌斜坡了。也許二十個人也找不到這條曾經走過的小路,但是弗萊普好像具有盲人走夜路的本能,在黑暗中找到了上坡的路。他像岩羚羊一樣靈活地爬上了懸崖。

  「可算有塊結實的地方了!」弗萊普說,「這可惡的沼澤,快要累死我了!我的腿都快斷了,可是我還得再奔跑一陣。」

  弗萊普說到做到,他兩肘在肋邊擺動著,挺起胸來,像個職業長跑選手,很快就跑完了懸崖頂上的路,下到了河的右岸。他迅速脫掉褲子和僅有的貼身襯衣,疊好頂在頭上,他跳進河裡,幾下就遊到對岸,不等身上的水幹就穿上衣服,繼續沿河岸奔跑。很快他到了第一個宿營地,於是,沿著懸崖腳下向山洞跑去。

  在十點多一點時,他已經到了去山洞的最後一個轉彎處。這時,他聽到呼喚聲。

  「嗨,弗萊普!」

  「嗨,馬克先生!」

  海員和少年相遇了。馬克擔心弗萊普,他久久不能入睡,於是在母親睡下後便走出了山洞。一來是為了全家的安全,到外面巡視一下,再者也是為了迎接一下弗萊普。這是第一次在沒有弗萊普守護的情況下過夜,因此這個夜晚對馬克來講好似長得沒有盡頭。

  弗萊普沒太在意年輕人的出現,他只是在思考是否要立刻把所發生的情況告訴他。最後他認為:「這個男孩是個真正的男子漢,他有堅強的神經,他可以承受一切意外,再說好消息總不會給人帶來傷害的。」

  「弗萊普,」馬克這時問道,「你的探察如何?」馬克的心也突然激烈地跳了起來。

  「有新情況,馬克先生!」海員回答說。

  「啊!弗萊普,」少年大叫,「你給母親帶回了希望嗎?她需要有力的安慰,她已經被不幸壓垮了!」

  「馬克先生,」弗萊普回答,「我給你帶回了如此好的消息,如果你聽後不感謝上帝,你就是個沒良心的傢伙!」

  「是什麼事,弗萊普,到底是什麼事?」年輕人問著,激動得全身發抖。

  「鎮定點,先生,」弗萊普說,「聽我說,我找到了菲多。」

  「菲多!我們的狗,我父親的狗!」

  「是的,菲多,又瘦、又弱,幾乎快死了的菲多,可是它認出了我。」

  「還有呢……」馬克猶豫地問著,「還有呢……說呀,弗萊普,你為什麼沒把它帶回來?」

  「沒有先生,我把它留在那了,因為有人需要守護。」

  「我父親?」

  「是的。」

  馬克險些沒有跌倒,幸虧弗萊普及時扶住了他。少年撲到海員懷裡痛哭起來。弗萊普向他講述了巧遇的經過。父親還活著!聽了這個消息馬克心裡別提有多高興了。

  「對不起,」馬克拉著海員的胳臂說,「快點把他運到這裡來吧。」

  「是的,」弗萊普答道,「一分鐘也不能耽誤,這就是我的決定,馬克先生。」

  弗萊普告訴馬克,他打算用船,乘漲潮時趕到哈裡·克利夫頓呆的地方,因為他答應午夜時返回,他要遵守諾言,因此必須儘快出發。

  「我母親呢?」馬克說,「我是否該預先告訴她呢?」

  「馬克先生,」海員答道,「這事似乎有點難處理,我的直覺告訴我說:應當慢慢地告訴克利夫頓太太……」

  「我不和你一起去嗎?弗萊普?」少年問道。

  「我想為了你母親,你還是留下來好,馬克先生。」

  「可是我父親,我父親在等著我,他需要我的幫助。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁