學達書庫 > 凡爾納 > 喀爾巴阡古堡 | 上頁 下頁
二十


  「幾天前,我們村的護林人和醫生為了本村的安全,想到古堡裡查看一下,結果他們為此付出慘重代價。」

  「他們怎麼了?……」弗朗茲·德戴雷克用嘲諷的口吻問。

  科爾茲村長詳細地講述了尼克·戴克和巴塔克醫生的歷險。

  「所以,」年輕伯爵說道,「當醫生想離開壕溝時,他雙腳被牢牢貼在地面,根本無法向前邁步?……」

  「向前不行,向後也動不了!」海爾莫德補充道。

  「這不過是你們的醫生這般以為罷了,」弗朗茲·德戴雷克駁道,「他太害怕了……結果動不了!」

  「就算如此,伯爵先生,」科爾茲村長又說,「可如何解釋尼克·戴克把手放在吊橋上的鐵環時感受到的強烈震盪呢……」

  「他遭人暗算了……」

  「即使他遭人暗算了,」村長又說,「他到現在還臥床不起……」

  「沒有生命危險吧?」年輕伯爵急切地詢問。

  「沒有……還算幸運。」

  眼前事實俱在,不容否認,科爾茲村長就看著年輕伯爵如何解釋了。

  他明白無誤地告訴大家。

  「我剛才聽到的那些傳聞,沒什麼大不了的,我再重申一次,都太簡單了。我一點不懷疑,目前肯定有人佔據著喀爾巴阡古堡。可到底是誰?……我不知道。但怎麼說都不可能是鬼怪,是些人,他們找了那地方作為避難所……也許是歹徒強盜……」

  「歹徒強盜?……」科爾茲村長叫起來。

  「很可能,因為他們不願意行跡敗露,受到追捕,就一定設法使人相信城堡裡鬧鬼。」

  「哦,伯爵先生,您以為?……」海爾莫德問。

  「我認為這地區很迷信,城堡裡的人也清楚這點,所以他們就用這種方式來防止不速之客登門拜訪。」

  事實似乎的確如此,但毫不奇怪,村民們沒人願意接受這一說法。年輕伯爵很清楚他根本沒有說服這群人,他們也不願被人說服。末了,他只得說:

  「既然諸們不願相信我說的,各位先生,那就請繼續相信喀爾巴阡古堡的傳說吧。」

  「我們相信耳聞目睹的事實,伯爵先生。」科爾茲村長爭辯道。

  「事實的確如此。」老師又補充了一句。「算了,真遺憾,要是我和羅茲科能抽出一天時間,去參觀你們那有名的古堡,我向你們保證,我們此去一定可以瞭解到真相……」

  「去參觀城堡!……」科爾茲村長大叫起來。

  「只要我們意志堅定,就是魔鬼也無法阻止我們翻過城牆。」

  聽到弗朗茲·德戴雷克說得這般堅定,甚至還有點玩世不恭,每個人都被另一種恐怖攫住了。城堡裡的精靈這般大逆不敬,這是給村子惹禍嗎?……不知道它們是否聽見了「馬蒂亞斯國王旅館」裡的談話?……那神秘的聲音是否又會響起?

  想到這兒,科爾茲村長又告訴了年輕伯爵,那天護林人怎樣被指名道姓施以警告,如果他膽敢刺探城堡的秘密,他會受到嚴厲的懲罰。

  弗朗茲·德戴雷克聳了聳肩;他站起來,說哪能聽到什麼聲音。那一切,他肯定地說,不過是客人們想像出來的,他們過於輕信鬼怪,又多喝了幾杯旅店裡的希那潑斯酒。

  聽了他的話,有兒人已起身朝門外走去,害怕再和這個無神論者呆在一起,他竟敢這麼說。

  弗朗茲·德戴雷克做了個手勢,請他們留步。

  「先生們,顯然,我明白魏爾斯特村籠罩在恐怖的氣氛中。」他說。

  「言之有理,伯爵先生。」科爾茲村長答道。

  「那好吧,我有辦法揭穿城堡裡的陰謀詭計。後天,我要去卡爾茨堡,如果你們願意,我可以把此地發生的事情稟告市政當局。他們會派來一中隊憲兵和警察,我向你們保證,這些勇敢的戰士會沖進城堡,或趕走讓你們疑神疑鬼的搞惡作劇的人,或逮捕那些圖謀不軌的歹徒。」

  這條建議還比較能讓人接受,但它仍不符合村裡顯要人物的胃口。他們認為,無論憲兵、警察,還是軍隊,都無法制服這些能呼風喚雨、興風作浪的鬼怪。

  「先生們,我想起來,你們還沒告訴我喀爾巴阡古堡是誰的產業?」伯爵問道。

  「是本地一個古老的家族,德戈爾茲男爵家的。」科爾茲村長回答道。

  「德戈爾茲家族?……」弗朗茲·德戴雷克叫起來。

  「就是他家!」

  「是魯道夫男爵家族嗎?」

  「正是,伯爵先生。」

  「你知道他現在怎樣了?……」

  「不知道。德戈爾茲男爵已多年沒有在城堡裡露面了。」

  弗朗茲·德戴雷克臉色蒼白,他呆呆地念著這個名字,聲音都變了:

  「魯道夫·德戈爾茲!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁