學達書庫 > 凡爾納 > 多瑙河領航員 | 上頁 下頁
二十


  「那接下去怎麼辦呢?」那個肩膀像摔跤運動員一樣寬的人問。

  「再說吧,」另一個答道,「我自有主意。」

  這兩個陌生人在跟蹤德拉戈什一整天後,最終一邊向普拉特圓形廣場走去,一邊醞釀他們將付諸實施的一些計劃。與此同時,德拉戈什已經回到小船上,他無論如何也沒有想到自己整整一天都被人盯捎。布魯什正在船上忙著準備晚飯。一個小時後,這對旅伴就跟往常一樣,跨坐在一條板登上一起用餐。

  「哎,傑格先生,您今天玩得開心嗎?」當他們吃好飯,開始拍起煙斗時,布魯什這樣問道。

  「很開心,」德拉戈什回答說。「您呢,布魯什先生?您沒改變主意,到維也納城裡去轉轉嗎?……或者,去看看什麼老朋友?」

  「沒有,傑格先生,」布魯什肯定地說。「我在這裡一個人也不認識。您走了之後,我的腳都沒上過岸。」

  「是真的嗎?」

  「是的,我根本沒有離開過船,這兒有許多事情要我做,夠我從早忙到晚了。」

  德拉戈什沒有反駁他。船主當面說謊,引起了德拉戈什種種想法,但他把一切都藏在心裡,不予道破。接下來,他們東拉西扯地聊了聊,直到倦意襲身。

  第八章 一幅女子肖像

  伊利亞·布魯什是故意撒謊呢,還是隨口那麼說說而已?不管怎麼樣,他說他一天哪兒也沒去純粹是一派胡言。

  八月二十六日淩晨,離天亮還有兩個小時,小船就啟航了。正如他原先講過的,小船沒在普雷斯堡停泊。他整整二十個小時不歇勁地拼命搖櫓,一口氣就到了普雷斯堡下游十五公里的地方。稍事休息之後無產階級文化協會蘇聯早期文化組織。1917年9月成,他便又投入了這種超出常人負荷的機械運動。

  為什麼布魯什如此焦急,拼命地加快航行的速度、縮短旅行的時間呢?他自己認為沒有必要向傑格先生解釋其中的緣故,儘管後者休戚相關的利益受到了嚴重的損害。但是傑格先生恪守承諾,絲毫也沒有流露出失望的情緒,雖然船主如此行色匆匆可能令他心中不快。

  何況,卡爾·德拉戈什的掛慮轉移了「傑格先生」的注意力。「傑格先生」可能會蒙受的小小損失與德拉戈什偵探的擔憂相比,就顯得微不足道了。

  八月二十六日上午,德拉戈什注意到了一個極不尋常的現象。這件事與前幾天的幾樁見聞加在一起,大大擾亂了他的心情。事情發生在上午將近十點鐘的時候。德拉戈什沉浸在他的思考中,心不在焉地看著布魯什。布魯什站在船尾,像一頭老黃牛一樣頑強地搖著櫓。由於河道彎曲,布魯什有一陣兒必須把船頭拐向西北方,於是太陽便正照著他的脊背。他沒有戴帽子,由於天氣太熱,他滿頭是汗,便把平時罩在頭上的那頂水獺皮鴨舌帽扔在了腳下,陽光照徹了他那濃密的黑髮。

  突然,德拉戈什大吃一驚,他看見了一樁怪事。如果說布魯什的頭髮是深棕色,而且不懷疑這顏色的真實性的話,那麼,布魯什的頭髮只是部分的棕色而已。他的發端是黑色。但是發根卻有幾毫米長的發頭是不折不扣的金黃色。

  這種兩截顏色的頭髮難道是天生的嗎?也許是的。然而更大的可能是,他的頭髮用土辦法染過,忘了重新染色,時間長了就成這樣了。

  德拉戈什本來還只是這樣懷疑,但很快就確信如此。因為第二天清晨,布魯什的頭髮不再像頭一天那樣有兩截顏色,這位漁夫顯然覺察到了自己的粗心大意,便連夜做了一番補救工作。

  那雙用墨鏡細心遮掩起來的藍眼睛,在維也納停泊期間明顯的謊話,莫名其妙地倉促行船(這與他自己宣稱的旅行目的之間的矛盾太大了),還有染成黑髮的金髮,所有這些,構成了一連串的疑點,必須從中找出一個答案了……可究竟可以得出怎樣的結論呢?說到頭來,德拉戈什還是一片茫然。布魯什的行跡是可疑的。這一點雖不容否定,但這又說明了什麼呢?

  德拉戈什反復不停地思考著這個擺在他面前的難題。終於,一種假設,在被他自己無數次推翻後,最終還是在他腦子裡定格了下來。這個假設,正是別人曾兩次偶然在他面前提出過的假設。第一次,是在「漁夫之約」,那個樂天主義者,塞爾維亞人米凱爾·米凱洛維奇,第二次是雷根斯堡旅店裡的那些遊客,他們半開玩笑半認真地說出了一個想法:釣魚冠軍的外衣之下,隱藏的就是那個把整個多瑙河地區鬧得雞犬不寧的強盜頭子。這種假設,雖然連隨口說出它的人自己也絕沒有真正相信過,但現在,是不是應該嚴肅地驗證一下了呢?

  總而言之,又為什麼不驗證驗證這種假設呢?的確,僅就目前所觀察到的事實還不能確定什麼,但至少,應對這個人進行全面的懷疑監視。而如果後來的觀察證明了現時的懷疑是確實成立的,那麼,強盜頭子和奉命緝捕他的警長同船旅行了這麼遠,豈不成了非常有趣的歷險故事?

  這樣說來,一出正劇也將演變成鬧劇一場,德拉戈什也極不願承認,這樣一種離奇的巧合實際上是完全可能的。然而,成功的鬧劇不就在於把一些張冠李戴和出人意料的事都集中在同一地點和一段短暫的時間內發生嗎?而在現實生活中,人們通常注意不到這些小事,或者由於它們的分散而被淡化了,顯得不那麼滑稽可笑。因此,若是藉口說某件事悖于常理或難以置信,就隨隨便便地把它否定掉,可不是健全的思維邏輯。最好還是謹慎些,承認什麼樣的事都有可能被機緣巧妙地組合在一起。

  他們的船停在科莫恩鎮下游幾公里的荒郊野外過了一夜。二十八日清晨,德拉戈什在前一天那些想法的驅使下,便有意同布魯什談起一個迄今為止兩人從未涉及的話題。

  「早安,布魯什先生!」這天早晨,他一鑽出船艙,就向布魯什問好。乘剛才獨自待在船艙的機會,他已經設計好了一整套進攻計劃。

  「早安,傑格先生,」漁夫回答說,一邊一如既往地用力搖著櫓。

  「您昨晚睡得好嗎,布魯什先生?」

  「睡得好極了。您呢,傑格先生?」

  「嗯……馬馬虎虎。」

  「噢?」布魯什說,「要是您不舒服的話,幹嘛不叫我一聲呢?」

  「我身體很好,布魯什先生,」傑格先生回答,「可是我還是覺得黑夜太漫長了。坦率地說,我是睜著眼睛盼著天快些亮起來。」

  「那是因為……」

  「因為我有些擔心,現在我可以告訴您。」

  「擔心?……」布魯什重複道,確確實實感到震驚。

  「這已不是我頭一回這麼擔驚受怕了,」傑格解釋道,「自從您與眾不同地選擇在遠離城市和鄉村的地方過夜,我就一直有些不自在。」

  「唔!……」布魯什如夢初醒,說道,「您早該跟我講一聲了,我好另作安排嘛。」

  「您忘了,我不是保證過絕不干涉您的行動自由嘛。一言既出,駟馬難追。只是,布魯什先生,我總還是放心不下。您這到底是為什麼呢?我是城裡人,鄉下如此僻靜荒涼,實在讓人感到恐懼。」

  「這是習慣問題,傑格先生,」布魯什和顏悅色地說道,不同意他的看法,「要是我們的旅行再長一點,您就會習慣的。事實上,在地廣人稀的鄉野,反而不像在大城市裡那麼危險。大城市裡殺人越貨的勾當氾濫成災。」

  「有可能您是有道理的,布魯什先生,」傑格先生贊同道,「不過,單憑印象做事也是不行的。何況,在目前的局勢下,我的擔心並不是毫無根據。因為我們現在正經過一個盜寇橫行的地帶!」

  「盜寇橫行?……」布魯什驚叫著重複,「您是打哪兒聽來的,傑格先生?……跟您說吧,我就住在這一帶,可我從來沒有聽說過這一帶有強盜出沒!」

  這一回倒是傑格先生大惑不解了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁