學達書庫 > 凡爾納 > 昂梯菲爾奇遇記 | 上頁 下頁
十七


  「這就是。」

  納儂遞給他一張名片:亞歷山大公證人,勃·奧馬爾。

  「剛才說的那個埃及人……啊!這倒不錯……既然他來了,是好兆頭!……讓他上來,納儂。」

  「不光是他一個人……」

  「還有別人?」昂梯菲爾嚷道,「誰?……」

  「一個青年人,我不認識,也象外國人……」

  「啊!他們有兩個人?……好吧!咱們倆來接待他們,駁船長,你留下!」

  「你要幹嗎?」

  他不容分說,以一個手勢就把他的鄰居釘在那兒了,又一個手勢讓納儂把客人請上來。

  不一會兒,兩位客人被引了進來,房門又小心翼翼地關上了。秘密若能傳出去,只能是從鑰匙孔了。

  「啊!是您,勃·奧馬爾先生!」他語氣從容而傲慢,如果他主動到旅社去,或許不會這樣拿腔拿調。

  「是我,昂梯菲爾先生。」

  「這位呢?」

  「是我的見習生。」

  自稱納吉姆的薩伍克被介紹給昂梯菲爾,他倆冷冷地相互看了一眼。

  「這位見習生知底嗎?」昂梯菲爾問道。

  「知底,他是我得力而不可少的助手。」

  「好吧,勃·奧馬爾先生。請說吧,今日您為何而來?」

  「我想咱倆再談談,昂梯菲爾先生,就和您一人談。」他邊說,邊向特雷哥曼瞟了一眼。

  「吉爾達·特雷哥曼,我的老朋友,」昂梯菲爾師傅答道,「他是『可愛的阿美麗』號前任船長,他瞭解那件事。他的重要性不亞於你那位見習生……」

  一個特雷哥曼,一個薩伍克,條件對等,公證人也沒有什麼可說的。

  四個人立即圍坐在桌旁。公證人把公文包放在桌上。鴉雀無聲,誰先開第一炮呢?

  終於,昂梯菲爾按捺不住,對公證人說道:「我想,你的見習生會講法語吧!?」

  「他不會。」公證人答道。

  「可以聽懂嗎?」

  「也不行。」

  這是他們事先商量好的,這樣可讓聖馬洛人放心,不必擔心假見習生能聽懂。對方一旦說漏嘴,便可將其利用。

  「勃·奧馬爾先生,現在請講吧!」昂梯菲爾漫不經心地說:「咱們繼續說?……」

  「是的。」

  「這麼說,您已給我帶來五千萬了。」

  「請您別開玩笑,先生……」

  「對!咱們別開玩笑,勃·奧馬爾先生。我的朋友可沒有時間在此開玩笑。對吧,特雷哥曼?」

  駁船長從未象今天這樣一本正經,故作姿態,用他那塊花手帕,掩著鼻子點點頭。他揩鼻涕從未發出過這麼大的響聲。

  「勃·奧馬爾先生」昂梯菲爾也裝腔作勢,十分冷淡,儘管他平時並未養成這樣的習慣,「我擔心,我們之間有誤會……必須消除它。否則,我們都將一事無成。您知道我,我也知道您,對嗎?」

  「公證人……」

  「一位公證人,也就是已故卡米爾克總督的使者,我們足足等了您20年。」

  「請您原諒,昂梯菲爾先生,但是,我並沒有授權早些來……」

  「為什麼?」

  「因為,遺囑啟封後,我才知道您父親是在什麼情況下,收到那封信的。」

  「啊!有雙K的那封信?……勃·奧馬爾先生,我們言歸正傳吧!」

  「對,我來聖馬洛,便是想瞭解信……」

  「這就是您此行的目的?」

  「僅此而已。」

  當兩人一問一答時,納吉姆若無其事,裝作一點也不懂的樣子,吉爾達·特雷哥曼是一直在打量他,裝得那麼自然,的確很難發現有什麼可疑之處。

  皮埃爾·塞爾旺·馬洛又說:「勃·奧馬爾先生,我很尊重您,請您相信,我不會對您再說半句不中聽的話……」

  的確,他來了個180度大轉彎。可昨天還罵他是扒手、壞蛋、鱷魚呢。

  「但是,」他又補充道,「我只能告訴您,剛才您是在說謊……」

  「先生!」

  「是的,您說您此行只是為了打聽那封信的下落,那您就像船上送飯的小夥計一樣在說謊!」

  「我向您發誓。」公證人舉起手說道。

  「老兄,別作戲了,」昂梯菲爾可又發作了,他白下決心了。

  「您認為……」

  「誰派您來……」

  「誰也沒派,我擔保……」

  「不!是已故的總督派您來的……」

  「他早死10年了!」

  「那有何妨!您今天是為了執行遺囑才來到托馬之子家的。您的使命並不是索取那封信,而是告訴他幾個數字……」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁