學達書庫 > 凡爾納 > 十五歲的船長 | 上頁 下頁
二十六


  「今天就走吧,年輕的朋友,進入四月份,雨季就要開始了,我們要趕在雨季之前,到達聖斐裡斯莊園。

  「穿越森林,路最近也最保險。在海岸旅行,會受到搶劫成性的印第安人的襲擊。」

  迪克回身說:

  「湯姆,朋友們,準備動身吧,把別的事都放下。這樣,先把從船上弄來的食品挑選一下,把那些最便於攜帶的東西,打成包裹,每個人都帶上點兒。」

  埃瑞爾說:

  「迪克先生,你如果同意的話,我都扛著行了!」

  「不用,埃瑞爾,能幹的朋友,我們大家一人帶一點就行了。」

  「你是肯賣力氣的好夥計,埃瑞爾,要在非洲市場上,一定能賣大價錢!」哈裡斯的兩隻眼睛上下打量著埃瑞爾,像是鑒定一個等待出賣的黑奴。

  「我自然值我應當值的價錢,不過,人販子想逮住我,他得小心點!」

  為了儘快動身,大家都開始了準備。其實,就是準備食物,準備好從這兒到莊園,十幾天時間中吃的東西。

  「哈裡斯先生,在起身之前,在我們接受你的盛情之前,請先接受我們的一次款待,請與我們共進午餐!」

  「很好,夫人,很高興接受你的邀請!」

  「幾分鐘之後,我們就開飯。」

  「好,惠爾頓夫人,這個時間我正好把馬牽過來。馬匹在那邊吃草,我想它的午飯應該結束了。」

  「你願讓我陪你去嗎,哈裡斯先生?」迪克問。

  「當然,年輕的朋友,走,我領你看看這條河的入海口。」

  他們向河邊走去。

  惠爾頓夫人讓埃瑞爾快去把拜蒂柯特表兄找回來。

  昆蟲學家對周圍的自然狀況非常關心,此時他正在懸崖頂上,他想找一隻「罕見的」他一直還沒找到的昆蟲。

  埃瑞爾不管他願意不願意,拉著他回了山洞。

  惠爾頓夫人告訴他,馬上要動身了,要向內地徒步走上十幾天。

  拜蒂柯特表克說自己已經作好了準備,只要是沿途可以收集昆蟲標本,他說最好以後所有的旅行都要步行。

  惠爾頓夫人此時正在娜安的協助下,準備著午餐。

  迪克·桑德與哈裡斯轉過了山腳,順著小河向上游走,到了一片很寬闊的空地。

  馬就拴在這兒的一棵樹上,看見主人過來,它高興地叫了起來。

  馬很雄壯,長脖、短腰、長臀、平肩、凹臉,是匹阿拉伯種馬。不過迪克·桑德對於這匹馬外形上的明顯特點全然不知。

  「你瞧,年輕的朋友,這是匹很健壯的馬,你儘管放心,它在路上會為我們賣力的。」

  哈裡斯解開韁繩,拉著馬走下河岸,迪克跟在後面。

  迪克·桑德利用這個機會,向兩邊的森林中注意地尋看了一下,沒有發現什麼可疑之處。

  他緊走一步,追上哈裡斯,提了一個問題,這個問題讓哈裡斯感到十分意外。

  「哈裡斯先生,昨天夜裡你是不是碰見過一個叫尼古魯的葡萄牙人?」

  「尼古魯?」哈裡斯以一種對迪克·桑德的問話完全莫名其妙的語調反問,「尼古魯,是幹什麼的?」

  「我船上的廚師,失蹤了。」

  「那是淹死了吧?」

  「不,昨天晚上他還和我們在一起呢,昨天他離開我們,大約是順著這條河,往上游去了。因為你是從上游方向過來的,所以我剛才問你,是不是碰見了他?」

  「我,什麼人也沒碰見,如果這個廚師一個人走進這片森林,那他可能會迷路的,也許我們在路上能趕上他!」

  「嗯,也許能趕上!」迪克·桑德回答。

  他們回到山洞時,飯已準備好了。

  這頓午餐與昨天的晚餐一樣,有許多餅乾、幾種罐頭、一樣鹹牛肉。

  哈裡斯吃得很多,是個能吃的人。

  「不錯,不錯,我看咱們在路上是餓不死了,但是迪克·桑德剛才說的那個倒黴鬼葡萄牙人,可就沒准了。」

  「噢,哈裡斯先生,」惠爾頓夫人說,「迪克已經給你講了尼古魯失蹤的事?」

  迪克說:

  「是的,惠爾頓夫人,我是想知道哈裡斯先生是不是碰見他了。」

  「沒碰見,開小差的傢伙,見鬼去吧!咱們儘管動身上路好了!惠爾頓夫人,你說吧,咱們什麼時候走。」

  每個人都把分給自己的包裹背了起來。埃瑞爾幫助惠爾頓夫人上了馬,小亞克斜背著他的小槍,也騎上了馬背。被人侍奉慣了的孩子,根本就沒考慮到要向扶他騎上大馬的人致謝。

  快活的小亞克坐在媽媽前面,他期待地問:

  「我可以指揮哈裡斯先生的這匹大馬嗎?」

  於是有人把韁繩遞給了小亞克,小亞克十分高興。他確信自己是這一小隊人馬的領袖了。

  第十六章 詭秘的森林

  這一小隊人馬沿著河岸向上游走了 300 多米之後,迪克·桑德率先進入了枝葉茂密的森林,他們要沿著條羊腸小道走上十幾天。

  雖然眼下還沒有什麼值得擔心的情況發生,可是迪克·桑德還是覺著有點心裡沒底。

  惠爾頓夫人作為一個女人和一個媽媽,似乎應該更擔心,然而她卻表現得信心十足,連剛上岸時的一點擔憂都看不到了。

  她之所以不擔心,首先這一帶沒有野蠻的土著和動物,其次是有哈裡斯帶路。哈裡斯給她的印象不錯,她覺著哈裡斯是個有美國風度的嚮導。

  旅行的隊列排定了次序,大家要儘量保持隊形:

  迪克·桑德和哈裡斯走在最前面,每人手裡都有一支槍。

  他們的後面是巴德、奧斯汀,也都背著槍,拿著大砍刀。

  接著是惠爾頓夫人和小亞克,娜安和湯姆跟著她們。

  殿后的是阿克德洪和埃瑞爾,背著雷敏敦獵槍、腰裡別著板斧。

  大狗丁克好像有什麼心事,來回亂跑,這兒聞聞,那兒嗅嗅,一副猶疑不定的樣子。

  迪克·桑德注意到了丁克的不尋常,提醒大家注意。自「浪子」號失事,丁克上岸以後,它的行為就好像有點異常。很容易激動,一個勁兒低沉地吼叫著,聲音哀惋淒厲。大家都無法解釋這奇怪的現象。

  與丁克一樣的是拜蒂柯特表兄,他時前時後,根本就不排在隊伍中,看樣子除非是用繩子才能把他拴在隊伍中。

  他肩上斜挎著白鐵皮的標本盒子,手上提著抓昆蟲用的「蜻蜒網」,脖子上掛著個特大號兒的放大鏡,冒著讓毒蛇咬傷的危險,在齊腰深的荒草中尋來覓去,一會兒跑到隊列的前面,一會又落到了隊列之後,他在找直翅目或其他什麼「目」的昆蟲。

  剛開始出發時,惠爾頓夫人怕他出事兒,總是想把他叫回來,可是不起作用,最後她只好請求:

  「拜蒂柯特表兄,我請求你,不要離開我們太遠,這是我最後一次請求你!」

  「啊,表妹,要是我發現一隻昆蟲的時候,可得讓我……」

  「那時候,我看,就讓那昆蟲逃命去吧,否則,你就是在逼著我摘掉你的標本盒子。」惠爾頓夫人嚴厲起來。

  「啊!摘掉我的標本盒子?」拜蒂柯特表兄好像要被人摘掉心肝似的大叫。

  「摘掉你的標本盒子,還有你的蜻蜒網!」

  「什麼什麼?我的網你也拿,你怎麼不連我的眼鏡也摘掉呀!我知道你不會那樣的,你不會,肯定不會!」

  「很好,你提醒我了,連你的眼鏡也摘掉,我把這絕妙的辦法忘了!得感謝你,有法子治你了,摘了眼鏡,你就跑不了了。」

  摘掉三件寶貝的威脅,使拜蒂柯特表兄在一小時內保持了安靜,可也僅僅是一個小時。

  一個小時後,他又開始了他的工作。寧肯不要蜻蜒網、標本盒子、眼鏡,也得去抓昆蟲。

  這也就只好由他「亂跑」了。埃瑞爾專門負責照顧他,大家都同意這樣,管理表兄就像表兄管理昆蟲一樣,必要時,可以抓住他,像表兄抓稀有的鱗翅目昆蟲一樣,把表兄抓回來。

  這樣,大家也就不再為拜蒂柯特表兄擔心了。

  武器裝備充足的旅行隊伍進行自衛是沒有問題的,但確如哈裡斯所言,除了印第安遊牧部落以外,沒有什麼別的危險的,而且印第安人出現的可能性也極小。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁