學達書庫 > 凡爾納傳作品集 > 凡爾納傳 | 上頁 下頁 |
一八 |
|
作一打襯衣,無疑需花費一定時間,索菲認為有必要先給他寄去他迫切需要的手帕。為此,她收到一封感謝信。讀了這封信,她大概會樂不可支。 太太: 我剛從您兒子的嘴裡聽說,您打算給他寄些手帕;我 請求他允許我親自向您表示感謝。他親切地同意了我這 樣做,這種親切正是他性格的特點。 我跟他結下不解之緣,我一生也離不開他。說穿了, 我便是他的鼻子;寄來的這些手帕尤其與找有關,所以他 允許我值此機會向您寫信。 太太,您這是一個絕妙的主意;找們即將進入易患感 冒和流鼻涕的季節,能收到這些冬天惡劣天氣結下的果 實,實在教人寬慰。 太太,關於您兒子的事,我想借此機會給您說幾句感 觸頗深的話。他是個挺棒的小夥子,我為他感到自豪。 他去掉了把指頭塞入我體內把我撐開的習慣,而且,他非 常關心我的鼻孔;他經常對著鏡子瞧我,覺得我挺合他的 心意,這從他常常以特有的嬌媚暗自作笑就可以看得出 來。 此外,我實在無可抱怨;我也許太長了一點,但我的 形貌使人聯想起古代的玉石浮雕。您兒子在各種場合總 要抬高我的身價;幾位年輕女人覺得我挺合她們的口味, 我必將變成一個高傲自負的傢伙。 太太,一段時間以來,雖然您兒子老愛翹起本來已向 上翹曲的鬍子,但我大概不會埋怨自己的命運的;他有點 過分地撫弄他的鬍子,這使我感到非常嫉妒;可是在這個 世界上,人們總不能應有盡有。現時,我正有點傷風鼻 塞;我左側的鼻孔不那麼容易聞到街上散發出的令人舒 適的氣味,但我身體挺好,我的分泌物也不見得太多。 您兒子叫我向您表示衷心祝願;他感謝他父親按時 寄出、並逐月有所增加的匯票;他一接到匯票,即刻便把 它兌換成流通的貨幣。我高興地聽說,家鄉已開始歡度 狂歡節:太太,請您相信,我決不會置身於這只古舊女衣 櫃的紊亂之中,我過分看重我自己的名聲,而且您兒子到 一些常人很少去的地方興許不會損害我的聲譽。 太太,請向我們家中相應的成員——我的兄弟們表 示我最感激涕零的敬意;請別忘了當著您兒子(一位挺和 藹可親的年輕人)的小妹妹們的鼻尖兒,轉達我為她們的 幸福而表示的心願。 太太,有了新的手帕,我是您兒子的非常尊貴、非常 碩長的鼻子。 納比科,代用名為 儒勒·凡爾納 這位快活的小夥子故意地置身於貧困之中,然而,這些小小的苦難無損他的樂觀情緒。況且,他似乎對自己的命運、至少是對當前的命運感到放心。他串連了一批青年文學家、音樂家和畫家,詼諧地組織了「11名光棍」的聚餐活動。這11名單身漢並非厭惡女人,4年後,他們便全部成家立業! 完全有必要這樣認為,這個快活團體的發起人具有某種忍受獨身生活的充分理由;一想到結婚,與卡羅利娜結合這樣一種夢境便出現在他的腦際——他仍然為自已被迫放棄這種愛情而感到懊惱。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |