學達書庫 > 大仲馬 > 雙雄記 | 上頁 下頁
八四


  第27章 熊皮

  他非常殷勤禮貌地立即走到了放在壁爐上點燃著的多支燭臺前面。

  背心和褲子似乎是同一種料子做的;可是這是什麼料子呢?這個問題連最有經驗的行家也難以回答。

  褲子是一條普通的緊身褲,顏色文靜,有點像淡肉色;沒有什麼其他特殊的地方,只是看不見任何線縫,像完全貼在肉上一樣。

  相反,背心上卻有兩個特別的記號,頗為引人注目:三個被子彈打穿的彈孔,上面還塗上了很像是血跡的胭脂紅。

  此外,在背心的左面,畫著一顆鮮血淋淋的心,當作旺代分子的記號。

  摩岡非常仔細地察看了這兩樣東西,可是看不出什麼結果來。「如果我不是有急事,」他說,「我很想根據我自己的觀察來弄清楚這件事情;可是,您已經聽到,委員會可能得到了什麼消息;您可以向卡杜達爾報告說有錢來了:不過必須去拿。這類行動一般是我指揮的,如果我去晚了,別人就會代替我。所以請告訴我,您身上穿的到底是什麼料子?」

  「我親愛的摩岡,」這個旺代分子說,「您也許聽說過,我的兄弟是在佈雷絮爾效區被捕的,後來被藍軍①槍斃了,是嗎?」

  ①藍軍:法國資產階級革命時期的共和國士兵。

  「是的,這件事我知道。」

  「在藍軍後撤的時候,他們把他的身體留在一道籬笆旁邊,我們盯在他們後面緊追不捨,因為我發現我死去的兄弟時,他的身子還是熱的。在他一個傷口裡面插著一根樹枝,上面系著一個標簽,寫著『此人作為強盜被我槍斃,我是巴黎第三營班長克洛德·弗拉若萊』。我收起我兄弟的屍體,把他的皮剝了下來;我一看到這張有三個槍眼的皮,就自然地想到復仇,因此我把它做成了我作戰時穿的背心。」

  「哦!哦!」摩岡說,他感到有點兒驚奇,而且,在這種情緒裡面,第一次混進了和恐懼近似的感情,「啊!這件背心是用您兄弟的皮做的?那麼褲子呢?」

  「呢!」旺代分子回答,「褲子是另一回事,那是用巴黎第三營班長克洛德·弗拉若萊的皮做的。」

  這時候,剛才的聲音第二次又響了起來,還是那個傳喚摩岡,蒙巴爾,阿德萊和達薩斯的命令。

  摩岡馬上沖出了他們在裡面講話的小房間。

  摩岡又穿過了整個跳舞大廳,向在衣帽間另一邊的一個小客廳走去。

  他的三個夥伴——蒙巴爾、阿德萊和達薩斯——已經在那兒等他了。

  和他們三個人在一起的有一個穿著政府制服,也就是鑲金線的綠色制服的信使。

  他穿著蓋滿塵土的大靴子,戴著帶帽檐的大軍帽,背著文件袋;這些東西是一個政府信使的主要裝備。

  桌子上攤著一張卡西尼①的地圖,這上面連最小的崎嶇小道都能找到。

  ①卡西尼(一六二五——一七一二):原籍意大利的天文學家,曾任巴黎天文臺台長,其子小卡西尼(一六七七——一七五六)也是天文學家,專門研究地球的形成,這裡大概是指小卡西尼繪製的地圖。

  在敘述這個信使在這兒做什麼,地圖攤在桌子上派什麼用場以前,我們先來看一看這三位新出現的人物;他們的名字的聲音剛才在舞廳裡回蕩,而且他們將在以後的故事裡起重要的作用。讀者已經認識摩岡,他是一個阿喀琉斯和帕裡斯的奇怪的混合物。摩岡的眼睛碧藍,頭髮烏黑,身材修長勻稱,風度翩翩,動作靈敏,目光炯炯有神,唇紅齒白,嘴邊始終帶著笑意。他的外貌非常引人注目,似乎包含著各種不太協調的成分,在他剛柔相濟的臉上,既可以看到脈脈的溫情,又可以看到堅毅的力量,此外他還總是歡天喜地,笑口常開;如果有人想到這個人始終在冒著死亡的危險,而且這種死亡是最可怕的一種——上斷頭臺——,那麼他這種高興勁兒的確會使人不寒而慄。

  至於達薩斯,那是一個三十五到三十八歲之間的人,頭髮有點兒花白,非常濃密,可是眉毛和鬍子都黑得像烏木一般。他的眼睛有點兒像印第安人,接近栗色。他過去是個龍騎兵上尉,身體結實,完全適合進行肉體和精神的搏鬥;肌肉發達,說明他孔武有力,神態堅毅,說明他剛愎自用。此外他還有貴族風度,神態優雅,像一個花花公子那樣渾身搽得噴香;也許是由於某種怪癖,也許是為了得到某種滿足,他有時聞聞一瓶英國嗅鹽,有時嗅嗅一隻紅寶石香料盒裡的沁人心脾的香料。

  蒙巴爾和阿德萊,他們的真名實姓也像達薩斯和摩岡一樣,已經沒有人知道了,他們倆在耶戶連隊裡被稱作形影不離的人。您倒是想想看,他們就像達蒙和皮蒂阿斯,歐裡阿爾和尼蘇斯,俄瑞斯式斯和二十二歲的皮拉特一樣①;一個生性開朗,喋喋不休,吵吵嚷嚷;另一個鬱鬱寡歡,悄然無聲,沉思默想;有危險他們分擔,有錢財他們共享,甚至連情婦也不分彼此;他們相互補充,兩個人不至於共走極端;遇有患難,都不顧個人安危,首先想到的是對方,就像斯巴達聖營裡的年輕人;蒙巴爾和阿德萊就是這樣的兩個人。

  ①指希臘神話中三對難分難舍的好友。

  不用多說,這三個人都是耶戶連隊裡的人。

  他們幾個人被召來,就像摩岡猜想的一樣,是為了連隊裡的事。

  摩岡一進去,就徑直向那個假信使走去,並和他握手。

  「啊,親愛的朋友!」假信使說,同時他的屁股扭了一下,說明不論是多麼好的騎士,騎了驛站的矮腳馬飛馳了五十來法裡路程以後,也不會毫無反應,「你們這些巴黎佬,日子過得真痛快啊,和你們相比,卡普亞的漢尼拔①簡直是如坐針氈了!我只是在經過的時候向舞廳裡看了一眼,就像一個可憐的,替馬賽納將軍送信給第一執政公民的政府信使應該做的一樣;不過,我覺得您這兒的受害者挑選得好極了;可是,我可憐的朋友們,眼下只能對這一切告別了;這是令人不愉快的,這是不幸的,這是很遺憾的,可是耶戶一家高於一切。」

  ①漢尼拔(前二四七一一前一八三):迦太基統帥公元前二一五年佔領意大利城市卡普亞,恣意逸樂,使軍隊喪失了鬥志。

  「我親愛的阿斯蒂埃。」摩岡說。

  「好啦!」阿斯蒂埃說,「請別使用真名,先生們。阿斯蒂埃一家是規規矩矩的,據說他們父子相傳,都在裡昂戴羅廣場做生意,如果他們知道了他們的繼承人在替政府做信使,背著國家的包袱在大路上奔馳,他們會覺得萬分屈辱的。如果您願意,可以叫我勒科克,可是決不能叫我阿斯蒂埃;我不認識阿斯蒂埃,你們呢,先生們,」年輕人接著對蒙巴爾、對阿德萊、對達薩斯說,「你們認識他嗎?」

  「不認識,」三個年輕人回答說,「我們為摩岡向您道歉,他搞錯了。」

  「我親愛的勒科克。」摩岡說。

  「太好了,」阿斯蒂埃打斷他的話說,「我同意用這個名字。那麼,喂,你要對我說什麼呢?」

  「我想對你說,如果你不是和哈爾波克拉特神①——埃及人把他表現為把一根手指放在嘴上的神——作對,投身到一群喧鬧的流浪者中去,那麼我們也許已經知道了為什麼你穿這套衣服,為什麼有這張地圖。」

  「噢,天啊!如果你還不知道,」年輕人說,「這是你的不是,而不是我的錯誤。如果不是一定要呼喊你兩遍——你也許在和某個美麗的歐墨尼得斯②糾纏不清,要一個活生生的漂亮小夥子為他死去的父母親復仇——,你也許已和這幾位先生一樣早已來到,我也就用不到重彈我的老調了。是這麼回事:事情很簡單,還剩下一些伯爾尼熊⑧的財富,根據馬賽納將軍的命令,由勒科爾布將軍運送給第一執政公民。可憐得很,十萬法郎,由於戴索內先生的遊擊隊的緣故,他們不敢從汝拉山運送,據說這些人要把這筆錢占為己有,因此他們將經由日內瓦,布爾,馬孔,第戎,特魯瓦運送;這條路也不會太安全的,他們經過的時候就會發現。」

  「很好!」

  「我們這個消息是從狐狸那兒知道的,他從熱克斯快馬加鞭趕來,把這個消息傳給了眼下駐在索恩河畔夏龍的燕子,他們兩人之中的一個又傳給了在奧塞爾的我——勒科克,我又趕了四十五法裡路通知你們。至於具體細節是這樣的。這筆錢在上一旬的第八天④——三執政共和國第八年雪月二十八日——從伯爾尼起運。今天,上旬的第二天,應該抵達日內瓦;明天,上旬第三天,驛車從日內瓦出發去布爾;因此從今天晚上開始的後天,也就是上旬第五天,你們,我親愛的以色列孩子們,將在第戎和特魯瓦之間,靠近塞納河畔巴爾或者夏蒂榮的地方遇到熊先生們的這筆財富。你們覺得怎麼樣?」

  ①哈爾波克拉特神:埃及神祗,他的形象是一個吮吸手指的小孩,希臘人把他奉作寂靜之神。

  ②歐墨尼得斯:希臘神話中的復仇女神。

  ③伯爾尼:瑞士首都,伯爾尼熊指瑞士人。當時馬賽納在瑞上打仗,把掠奪來的財富送來巴黎。伯爾尼在十一世紀時有熊出沒,故瑞士人有伯爾尼熊之稱。

  ④以一旬的第幾天表示日期。是法國共和曆的計算方法。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁