學達書庫 > 大仲馬 > 瑪戈王后 | 上頁 下頁
一〇二


  「聽著,」卡特琳說,她聽見這個名字,回想起佛羅倫薩歷史中最血腥的災禍之一,臉色立刻變得陰沉起來;「聽著,只有一個辦法能證明我錯了。」

  「什麼辦法,我的母親?」

  「您去問亨利昨天夜裡誰待在他的臥房裡。」

  「待在他的臥房裡……昨天夜裡?」

  「是的。如果他告訴您……」

  「怎麼樣?」

  「好!我準備承認我錯了。」

  「不過,如果是一個女人,我們不能強求……」

  「一個女人?」

  「是的。」

  「一個女人殺死您的兩名侍衛,殺傷莫爾韋爾,也許還是致命傷!」

  「啊!啊!」國王說,「這就嚴重啦。流血事件嗎?」

  「三個人躺在地上起不來了。」

  「把他們弄到這種地步的那個人呢?」

  「平安無事地逃走了。」

  「真了不起!」查理說,「這是一個勇士,您說得對,我的母親,我要認識認識他。」

  「好吧!我事先已經給您說過,至少從亨利那兒您不會認識他。」

  「但是從您這兒呢,我的母親?這個人逃走,不會這樣不留一點痕跡,不會沒有人注意到他的一部分衣服吧?」

  「只注意到他披了一件非常漂亮的櫻桃紅披風。」

  「啊!啊!一件櫻桃紅披風,」查理說,「我在宮廷裡只知道有一件,它漂亮得足以引人這樣注目。」

  「正是如此,」卡特琳說。

  「嗯?」查理問。

  「嗯!」卡特琳說,「您在您屋裡等著我,我的兒子,我去看看我的命令是不是執行了。」

  卡特琳走出去,查理單獨留下來,心不在焉地踱來踱去,嘴裡還吹著口哨,吹的是一支打獵的曲調,他一隻手插在緊身短襖裡,另一隻手搭拉著,每當他停住的時候,他的獵兔狗就舔舔他的這只手。

  至於亨利,他從他內兄的房裡出來,心裡十分不安,他沒有順著那條普通的走廊走下去,而是走的那座我們已經不止一次提到的、通向三樓的秘密樓梯。不過,他剛上了四級,就在頭一個拐彎處瞧見一個人影,他停下來,手握住匕首。他立刻認出這是一個女人,她一邊抓住他的手,一邊用他聽熟了的悅耳的嗓音對他說:

  「謝天謝地,陛下,您總算平安無恙,我真替您擔心喲;不過,毫無疑問是天主滿足了我的祈求。」

  「到底出了什麼事?」亨利說。

  「您回到您屋裡就知道了,不必為奧爾通擔憂,我收留了他。」

  年輕女人急急忙忙下樓去了,她跟亨利交錯而過,仿佛她只是偶然在樓梯上碰見他似的。

  「真怪,」亨利自言自語遒,「到底出了什麼事?奧爾通怎麼啦?」

  可惜德·索弗夫人已經走遠,段有能夠聽見他提出的問題。

  在樓梯頂端,亨利突然又看見一個人影閃出來,不過,這是一個男人。

  「噓!」這個男人說。

  「啊!啊!原來是您,弗朗索瓦!」

  「別叫我的名字。」

  「到底出了什麼事?」

  「回您屋裡去,您就會知道了,然後趕快回到走廊裡,仔細看看四面有沒有人在偵察您,如果沒有,就到我屋裡來,門一推就開。」

  他也在樓梯上消失,就象舞臺上的那些鬼魂在機關活門裡隱沒似的。

  「真是活見鬼!」貝亞恩人嘟囔著說,「這個謎還是猜不到;不過,既然謎底就在我的屋裡,那就趕快回去吧,到了屋裡就會知道了。」

  亨利心情很不平靜地繼續向前走去。他這個人很敏感,具有通常青年人大都有的那種迷信心理。一切全都清清楚楚反映在他那表面象鏡子一樣光潔的心靈裡,他剛才聽到的一切在向他預告一場災禍。

  他走到他的套房門口,聽了聽。什麼聲音也沒有聽見。而且,既然夏洛特說過要他回到屋裡去,顯然他只管進去,沒有什麼可害怕的。他迅速地朝前廳裡掃了一眼,前廳裡沒有人,但是到底發生了什麼事,卻一點也看不出。

  「果然,」他說,「奧爾通不在這兒。」

  他走進第二間屋子。

  一切全明白了。

  儘管用大水沖過,但是地板上還留下大塊大塊的紅色的斑跡。一口櫥櫃砸壞了,床帷給劍戳破。一面威尼斯鏡子被子彈打碎。一隻血淋淋的手曾經在牆上撐過,留下可怕的手印,說明這間靜悄悄的臥房當時曾經目睹過一場你死我活的廝殺。

  亨利驚恐失色地把所有這些細節都一一看到,頭上冷汗直冒,他用手擦了擦,喃喃地說:

  「啊!我明白國王幫了我一個怎樣的忙。原來有人來暗殺我……而……啊!德·穆依!他們把德·穆依怎樣了!這夥壞蛋,他們也許把他殺死了!」

  亨利正象德·阿朗松公爵急著想告訴他消息一樣,急著想知道消息,他用憂鬱的目光最後又把周圍一切望了一遍以後,奔出臥房,到了走廊,拿穩了走廊裡確實沒有人,這才推開那扇虛掩著的門,隨手又小心翼翼把它關上,急忙朝德·阿朗松公爵的住處跑去。

  公爵正在外間等著。他連忙抓住亨利的手,一邊把一個手指按在他嘴上,一邊把他拉到一間小室裡,這間小室是盧佛宮的牆角塔,跟四面的房子完全隔開,因此可以避開任何人的偵察。

  「啊!我的哥哥,」他對他說,「這一夜多麼可怕呀!」

  「到底出了什麼事?」亨利問。

  「有人要逮捕您。」

  「我?」

  「是的,您。」

  「為了什麼?」

  「我不知道,您在哪兒?」

  「國王昨天晚上把我領進城去了。」

  「這麼說他是知道的,」德·阿朗松說,「不過,您既然沒有在您屋裡,那是誰在您屋裡呢?」

  「有人在我屋裡?」亨利問,仿佛他不知道似的。

  「是的,一個男人。我聽見喧鬧聲,跑去救您;但是已經太晚了。」

  「那個男人給抓住了?」亨利焦急地問。

  「沒有,他把莫爾韋爾刺成重傷,殺死兩名侍衛後,逃走了。」

  「啊!德·穆依真英勇!」亨利大聲叫了起來。

  「真是德·穆依?」德·阿朗松連忙問。

  亨利發覺自己說漏了嘴。

  「至少我猜想是他,」他說,「因為我曾經約他見面,準備跟他商量您逃走的事,並且告訴他,我已經把我取得納瓦拉王位的權利全部讓給您。」

  「這麼說,如果事情洩露,」德·阿朗松說,臉色嚇得發了白,「我們就完了。」

  「是的,因為莫爾韋爾會說的。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁