學達書庫 > 大仲馬 > 瑪戈王后 | 上頁 下頁
六五


  亨利更加留心地聽著。

  「您記得替我算的這個命嗎?」納瓦拉國王微笑著說,他試圖使他的微笑顯出不感興趣的味道。

  「啊!」勒內點了點頭說,「您的命不是那些聽過就忘的命。」

  「當真!」亨利做了一個嘲諷的手勢,說。

  「是的,陛下,按照這次算命的說法,你的前程註定是光輝燦爛的。」

  年輕王爺的眼睛裡不由自主地射出一道炯炯的光芒,不過幾乎立刻就在一片冷漠的陰雲裡熄滅了。

  「意大利的這些神諭都是阿諛奉承,」亨利說,「阿諛奉承就是說謊騙人。不是有人曾經預言過我會統帥軍隊嗎?」

  他哈哈大笑,但是一個旁觀者如果不象勒內那樣一心想著自己,那就一定會看出他笑得十分勉強。

  「陛下,」勒內冷靜地說,「算出來的命比這還要好。」

  「算出我率領一支隊伍打勝仗嗎?」

  「比這還要好,陛下。」

  「得了吧,」亨利說,「您將來會看到我做一個征服者。」

  「陛下,您將來要做國王。」

  「啊!真是活見鬼!」亨利抑制住劇烈的心跳,說,「我不已經是國王了嗎?」

  「陛下,我的朋友知道他得到的預言是什麼;您將來不僅要做國王,而且還要統治國家。」

  「這麼說,」亨利用同樣的開玩笑的口氣說,「您的朋友需要十個金埃居,對不對,勒內?因為象這樣的預言確實充滿了雄心,特別是在眼下這種時候。好,勒內,因為我並不很有錢,我馬上付給您的朋友五個金埃居,另外五個等預言實現了再給。」

  「陛下,」德·索弗夫人說,「您別忘了您答應過達麗奧爾。諾言不要許得太多。」

  「夫人,」亨利說,「如果這個日子來到,我希望人們會把我當成國王那樣對待,我希望如果我遵守了我的一半諾言,人人都會感到非常滿意。」

  「陛下,」勒內說,「我還要繼續往下說。」

  「啊!還沒有說完?」亨利說,「好吧,如果我做皇帝,我就加倍給錢。」

  「陛下,我的朋友帶著占星算出來的這個命從佛羅倫薩回來,在巴黎又重新算了一次,得到的結果完全一樣,他告訴我一個秘密。」

  「與陛下有關的秘密嗎?」夏洛特連忙問。

  「我相信有關,」佛羅倫薩人說。

  「他在斟酌字眼兒,」亨利心裡想,絲毫沒有幫勒內的忙。」看來事情很難說出口。」

  「那麼,說吧,」德·索弗男爵夫人又說,「到底是怎麼回事?」

  「就是,」佛羅倫薩人字斟句酌地說,「就是近來在宮廷上流傳的下毒的那些謠言。』」

  納瓦拉國王的鼻孔微微有點膨脹,這是他在談話突然來了這麼一個急轉彎以後,越來越注意的僅有的一個標誌。

  「您的朋友,那個佛羅倫薩人,」亨利說,「知道與這些下毒有關的消息嗎?」

  「是的,陛下。」

  「您怎麼把一個不屬￿您的秘密告訴我,勒內,特別是這樁秘密是如此關係重大?」亨利說,他盡可能地使自己的口氣顯得十分自然。

  「這個朋友向陛下徵求意見。」

  「向我?」

  「這有什麼好奇怪的呢,陛下?您還記得亞克興①的那個老兵嗎?他為了一樁訴訟案件曾經向奧古斯都徵求過意見。」
  ================
  ①亞克興:希臘阿卡那尼亞西北隅的海角。公元前31年9月古羅馬奧古斯都在這兒與安東尼發生決戰,打敗了安東尼與克婁巴特拉的艦隊,從而確立了他在羅馬的統治。
  ================
  「奧古斯都是一個律師,勒內,我可不是。」

  「陛下,我的明友把這個秘密告訴我的時候,您還屬￿加爾文教派,您是大首領,德·孔代先生是二首領。」

  「還有什麼?」亨利說。

  「這個朋友希望您能對德·孔代親王先生施加您那有無限權力的影響,要他別跟他作對。」

  「如果您想讓我明白的話,勒內,就請您解釋解釋清楚,」亨利說,他的表情和聲音沒有顯出絲毫改變。

  「陛下,您一聽就會明白。這個朋友知道企圖對德·孔代親王殿下下毒的全部詳細情況。」

  「有人企圖毒死德·孔代親王嗎?」亨利問道,那一臉驚訝的神色裝得非常象,「啊!真的嗎?什麼時候的事?」

  勒內注視著國王,只簡單地回答道:

  「一個星期以前,陛下。」

  「這個敢人是誰?」同王問。

  「嗯,」勒內回答,「一個陛下認識,也認識陛下的敵人。」

  「事實上,」亨利說,「我好象已經聽說過這樁事;不過我不知道您的朋友想要告訴我的那些詳細情況,快說吧。」

  「好吧,一只有香味的蘋果送給德·孔代親王;不過很幸運,蘋果送到時,他的醫生正好在他家裡,醫生從使者手裡接過蘋果,聞了聞,想檢查一下它的氣味和性質。兩天以後,臉上出現壞疽性腫脹,血液外滲,整個臉爛成了一個大創口;這是他忠誠的代價,或者說是他冒失的結果。」

  「可惜的是,」亨利回答,「我已經一半成了天主教徒,我喪失了對德·孔代親王的任何影響;因此,您的朋友找我是找錯了。」

  「陛下對我的朋友是有用的,不僅僅是因為陛下能影響德·孔代親王,而且可以影響德·波爾西昂親王,就是已經被毒死的那個德·波爾西昂親王的弟弟。」

  「喂!」夏洛特說,「勒內,您知道不知道您的那些故事有股膽小鬼的味道!您請求得不是時候。時間不早了,您談的盡是些死人的事。說實話,您的化妝品要強得多了。」

  夏洛特又一次朝鴉片膏盒子伸過手去。

  「夫人,」勒內說,「在象您這樣想要試試以前,先聽聽壞人利用它能起到怎樣殘酷的作用。」

  「沒錯兒,勒內,」男爵夫人說,「您今天晚上心情很憂鬱。」

  亨利皺起眉頭,不過他明白勒內想要達到一個目的,至於什麼目的他還看不出。他決心把這次談話繼續到底,雖然這次談話在他心裡引起了那麼痛苦的回憶。

  「啊,」他說,「您也知道毒死德·波爾西昂親王的詳細情況嗎?」

  「是的,」他說,「下毒的知道他每天夜裡都讓床邊的一盞燈點著不熄,便在油裡下了毒,結果他聞了氣味中毒窒息而死。」

  亨利的汗津津的手指頭互相緊緊地捏著。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁