學達書庫 > 大仲馬 > 瑪戈王后 | 上頁 下頁
四三


  卡特琳勃然大怒,走到瑪格麗特跟前,說:

  「他是您的丈夫!難道只要教堂裡給你們行過降福禮,就是夫妻了嗎?婚姻的認可僅僅是存在于教士的言詞裡嗎?他,是您的丈夫!啊!我的女兒,您如果是德·索弗夫人,倒可以這樣回答我。但是,一切都跟我們對他的期望完全相反,自從您給了亨利·德·納瓦拉把您叫作他的妻子的這種榮幸以後,他卻把妻子的權利給了別的女人,甚至就在此刻,」卡特琳提高嗓門說,「來,跟我來,用這把鑰匙去打開德·索弗夫人的房門,您就會看見了。」

  「啊!小聲點,小聲點,夫人,我求您,」瑪格麗特說,「因為不僅您弄錯了,而且……」

  「怎麼樣?」

  「是這樣!您會吵醒我的丈夫。」

  瑪格麗特說到這兒,以一種充滿情欲的優美姿勢站起來,讓寢袍半敞開,飄動著,短短的袖子露出她那造型如此優美的胳膊和那真正的王族的手,她把一支玫瑰色的蠟燭端到床跟前,撩起床帷,對母親微笑著,用手指著納瓦拉國王的傲慢的側影,黑色的頭髮和半啟的嘴唇,他看上去正在亂糟糟的床上安安靜靜地酣睡。

  卡特琳臉色蒼白,眼神驚慌,好象腳底下裂開一道深淵似的,身子朝後仰,從她喉嚨裡發出的不是一聲叫喊,而是低沉的咆哮。

  「您看見了,夫人,」瑪格麗特說,「您的消息不準確。」

  卡特琳朝瑪格麗特看了一眼,又朝亨利看了一服。她在她活躍的思想裡把亨利的蒼白、濕潤的前額,有淡淡的茶褐色眼圈的眼睛,跟瑪格麗特的笑容連接在一起,她憋著一肚子怒火,狠狠地咬著自己的薄嘴唇。

  瑪格麗特讓她母親端詳了一會兒這幅圖畫,這幅圖畫對她母親起到了墨杜薩①的頭所起的作用。然後,她放下床帷,踮著腳走回到卡特琳跟前,重新在她的椅子上坐下。
  ================
  ①墨杜薩:希臘神話中的怪物。原為美女,因觸犯女神雅典娜,頭髮變成毒蛇,面貌奇醜無比。誰看她一眼,誰就立刻變成化石。
  ================
  「我在聽您說呢,夫人!」

  佛羅倫薩女人想看透這個年輕女人是真的天真還是在裝傻,幾秒鐘以後,她的銳利的眼光就好象在瑪格麗特的鎮靜的態度前面變鈍了。

  「沒有要說的了,」她說。

  她大步走出了套房。

  她的腳步聲在過道裡剛一消失,床帷又揭開了,亨利眼睛發亮,呼吸緊促,雙手哆嗦,過來跪在瑪格麗特面前。他只穿著燈籠短褲和鎖子甲,瑪格麗特看見他這樣怪裡怪氣的打扮,一邊親切地握住他的手,一邊忍不住大笑起來。

  「啊!夫人,啊!瑪格麗特,」他喊道,「我怎樣來報答您呢?」

  他一下接一下地吻著她的手,不知不覺地吻上去,吻到了年輕女人的胳膊上。

  「陛下,」她一邊輕輕地朝後退,一邊說,「難道您已經忘掉,一個對您有救命之恩的可憐的女人,這時候正為您在痛苦,為您在呻吟?德·索弗夫人,」她壓低聲音補充說,「她為您犧牲了她

  的嫉妒,把您送到我身邊,也許在為您犧牲了她的嫉妒以後,還要為您犧牲她的生命,因為您比任何人都清楚我母親發起怒來是可怕的。」

  亨利打了個寒顫;他站起來,抬腳要走。

  「啊!不過,」瑪格麗特嬌聲嬌氣地說,「我想了想,也就放心了。鑰匙交給您並沒有加說明,人家會以為您今天晚上把優先權給了我。」

  「把它給了您,瑪格麗特;不過您同意不同意忘掉……」

  「小聲點,陛下,小聲點,」王后說,她是在開玩笑地模仿十分鐘以前她對她母親說的話;「小間裡能聽見您說話。因為我還不完全是自由的,陛下,我請您說話聲音不要太大。」

  「啊!啊!」亨利說,他一半是在笑,一半是在傷心,「這倒是真的我忘了這一出有趣的戲的結尾大概不該由我來扮演。這個小間……」

  「我們進去吧,陛下,」瑪格麗特說,「因為我希望我能榮幸地給陛下介紹一位正直的紳士,他在大屠殺中負傷,一直跑進王宮來通知陛下面臨著的危險。」

  王后朝那扇門走去,亨利跟在他妻子後面。

  門開了,亨利看見在這間註定要給人帶來驚奇事的小間裡有一個男人,一下子愣住了。

  不過,拉莫爾突然一下子跟國王見面,比國王還要驚訝。因此,亨利用嘲笑的眼光朝瑪格麗特看了一眼,瑪格麗特處之泰然。

  「陛下,」瑪格麗特說,「我一直擔心這位紳士會在我的屋裡給殺死,他忠心為陛下效勞,我要請陛下保護他。」

  「陛下,」年輕人於是說,「我是陛下等候的勒拉克·德·拉莫爾伯爵,是可憐的德·泰利尼先生向您推薦過的,他就在我身邊被殺死的。」

  「啊!啊!」亨利說,「不錯,先生,王后把他的信交給我了,不過,倒不是還有普羅旺斯省長先生的一封信嗎?」

  「有,陛下,他吩咐我一到就交給陛下。」

  「您為什麼沒有交給我呢?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁