學達書庫 > 大仲馬 > 基督山伯爵 | 上頁 下頁
第七十四章 維爾福家族之墓(3)


  維爾福先生說完這篇話,弗蘭茲鞠了一躬,但他的話還沒有出口,房門忽然打開,巴羅斯出現了。「諸位,」他說,他的語氣異常堅決,在這種情況下,他不像是一個僕人在對他的主人說話——「諸位,諾瓦蒂埃先生希望立刻和弗蘭茲·奎斯奈爾先生、伊皮奈男爵談一次話。」他也象公證人一樣,為避免找錯了人,把入選的新郎的全部頭銜都背了出來。

  維爾福吃了一驚,維爾福夫人讓她的兒子從他的膝頭上溜下來。瓦朗蒂娜站起身來,臉色蒼白,啞口無言,像是一尊石像。阿爾貝和夏多·勒諾互相對望著,比第一次更驚愕。

  公證人也呆望著維爾福。

  「這是不可能的,」檢察官說,「這個時候伊皮奈男爵不能離開客廳。」

  「我的主人諾瓦蒂埃先生就是在這個時候希望和弗蘭茲·伊皮奈先生談一件重要的事情。」巴羅斯用同樣堅決的語氣回答。

  「那麼,諾瓦蒂埃爺爺現在能夠講話啦。」愛德華說,還是象往常那樣肆無忌憚。可是,就連維爾福夫人聽到他這句話都沒有笑一下,每一個人的腦子裡都雜亂無章,客廳裡的氣氛變得異常嚴肅。

  「對諾瓦蒂埃先生說,」維爾福說,「他的要求無法滿足。」

  「那麼諾瓦蒂埃先生向這幾位先生宣佈,」巴羅斯說,「他要叫人抬他到客廳裡來。」

  大家驚訝到了極點。維爾福夫人的臉上露出一絲難以覺察的微笑。瓦朗蒂娜本能地抬起頭來,看著天花板,心裡在感謝上帝。

  「你去看一看,瓦朗蒂娜,」維爾福先生說,「去看看你的祖父這次又有什麼新花樣。」瓦朗蒂娜急忙向門口走去。但維爾福先生忽然又改變主意。

  「等一下!」他說,「我和你一起去。」

  「原諒我,閣下,」弗蘭茲說,「據我看,既然諾瓦蒂埃先生派人來找我,就應該由我滿足他的要求。而且,我還沒有拜見過他,我很高興能向他表達我的敬意。」

  「閣下,」維爾福說,態度顯然很不安,「請不必勞駕。」

  「寬恕我,閣下,」弗蘭茲用一種堅決的口氣說。「我很想向諾瓦蒂埃先生證明,他對我的反感是大錯特錯的,而且不論他對我的成見有多深,我決心要用我懇摯的情意來打消它,所以我不願意喪失這個解釋的機會。」他不理會維爾福的話,站起來跟著瓦朗蒂娜走了出去;瓦朗蒂娜飛也似地跑下樓梯,高興得象一個落海的水手發現了一塊可以攀附的岩石一樣。

  維爾福先生跟在他們的後面。夏多·勒諾和馬爾塞夫又一次交換眼光,愈來愈感到莫名其妙了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁