學達書庫 > 大仲馬 > 二十年後 | 上頁 下頁
一五五


  摩爾東特鞠了一躬。

  「我的英雄,我的保護人,我的父親,我來見您,我要問您:主人,您對我滿意嗎?」

  克倫威爾驚詫地望著他。

  這個年輕人臉上毫無表情。

  「很滿意,」克倫威爾說,「自從我認識您以來,您不僅完成了您的任務,而且做了許多您本來不必做的事。您是一位忠實的朋友,機智的談判代表,優秀的軍人。」

  「先生,您記不記得是我首先想到和蘇格蘭人商談,要他們拋棄他們的國王?」

  「記得,這個主意是您想出來的,這是真的;我雖然也輕視那些人,可是還沒有料到他們會那樣無恥。」

  「我是不是出使法國的出色的使節?」

  「是的,您從馬薩林那兒得到了我需要得到的東西。」

  「我是不是為了您的榮譽和您的利益始終在奮不顧身地戰鬥?」

  「也許太不顧自己了,我剛才就為此責備過您。可是您提這些問題究竟有什麼目的呀?」

  「大人,我是想對您說,現在是您用一句話便能獎賞我的全部服務的時候了。」

  「啊!」奧利弗帶著有些輕蔑的情緒說,「不錯,我忘記了一切服務都應該得到獎賞,您為我服務,而您還沒有得到獎賞。」

  「先生,我能夠立刻就得到獎賞,而且得到的要超過我所希望的。」

  「這是什麼意思?」

  「給我的獎賞就在我的手邊,我幾乎就拿到它了。」

  「這個獎賞是什麼?」克倫威爾問,「給您黃金嗎?您想當官嗎?您想掌管一個政府嗎?」

  「先生,您能不能答應我的請求?」

  「先得看看是什麼請求。」

  「先生每次您對我說:『您去執行一項命令』,我可從來沒有這樣回答您:『我們著看是什麼命令?』」

  「但是如果您的願望是不可能實現的呢?」

  「當您有一個願望的時候,當您要派我去實現您的願望的時候,我可從來沒有這樣回答您:『這不可能做到吧?』」

  「可是,提一個請求,先說了這麼多話……」

  「啊!請您放心,先生,」摩爾東特帶著爽直的神情說,「它不會叫您破產的。」

  「那好,」克倫威爾說,「我答應會滿足您的要求,只要在我的權力範圍以內。說吧。」

  「先生。」摩爾東特回答說,「今天早上我們抓住了兩個俘虜,我向您請求把他們交給我。」

  「難道他們付出了一筆可觀的贖金?』克倫威爾問。

  「先生,相反,我和信他們沒有什麼錢。」

  「那麼,他們可是您的朋友。」

  「是的,先生,」摩爾東特大聲說,「他們是我的朋友,親愛的朋友,我會為他們獻出自己的生命。」

  「很好,摩爾東特,」克倫威爾說,他重新恢復了對這個年輕人的好感,有些高興起來,「很好,我把他們交給你,我甚至不想知道他們是什麼人;你願意怎樣對待他們就怎樣對待他們。」

  「謝謝,先生,」摩爾東特說,「謝謝!我的生命從今以後完全由您支配了,即使把生命交給您,我還是欠了您許多情。謝謝,對我的服務您剛才付給了慷慨的獎賞。」

  他跪倒在克倫威爾的腳下,雖然這位清教徒將軍不願意,或者是裝做不願意接受別人這種像尊敬君主一樣的方式,一再推開,可是靡爾東特還是握住他的手親了一下。

  「怎麼!」克倫威爾說,當摩爾東特站起來的時候,他留住了他,說,「不要別的獎賞了嗎?不要黃金或者官職了嗎?」

  「大人,您已經給了我您能夠給我的一切,從今以後,我什麼也不會向您要了。」

  摩爾東特快活得心花怒放,兩眼發亮,奔出了將軍的帳篷。

  克倫威爾望著他出去。

  「他殺死了他的叔叔!」他喃喃自語地說,「天哪!我的僕人都是些什麼樣的人呀?這個人什麼也不向我要,或者是裝做不要,也許他卻會對著上帝要比那些前來要各地的金銀和窮人的麵包的人更多的東西。沒有一個人肯白白地為我效勞。查理成了我的俘虜,也許他還有一些朋友,我呢,一個朋友也沒有。」

  他歎著氣,重新陷入剛才被摩爾東特打斷的沉思。

  [注]

  469 亞伯拉罕,《聖經》故事中猶太人的始祖。據《創世紀》,上帝考驗亞伯拉罕是否虔誠,要他將兒子以獻為燔祭,亞伯拉罕拿刀要殺以撒時,為天使阻止。亞伯拉罕舉目看時,發現在稠密的小樹叢中有一隻公羊,就用它代替他的兒子獻為燔祭。

  第十四章 貴族們

  當摩爾東特向克倫威爾的帳篷走去的時候,達爾大尼央和波爾朵斯領著他們的俘虜走進紐卡斯爾一座房屋裡,那是指定給他們居住的地方。

  摩爾東特對那個軍士低聲叮囑,沒有逃過這個加斯科尼人的眼睛,所以他向阿多斯和阿拉密斯遞了個眼色,關照他們要特別謹慎小心,阿拉密斯和阿多斯因此一聲不吭地在戰勝者身邊向前走。這樣做對他們說並不困難,因為每個人心裡都有很多疑問需要作出解答。

  如果說有人感到吃驚,那便是末司革東了。他在門口看見四位朋友走過來,後面跟著一名軍士和十來個人,趕忙揉揉眼睛,不能決定有沒有認錯阿多斯和阿拉密斯,可是最後他不得不承認是他們兩人。他正想歡呼,波爾朵斯用不容爭辯的眼光狠狠望了他一下,嚇得他不敢再張嘴。

  末司革東只好緊靠在門上,一動不動,等待別人向他解釋這件加此奇怪的事情;特別叫他震驚的是,這四位朋友竟裝做互不相識的樣子。

  達爾大尼央和波爾朵斯把阿多斯和阿拉密斯帶進來的房屋是他們昨天晚上住的地方,是克倫威爾將軍分配給他們的。它在一條街的轉角上有一個花園,還有幾間突出到隔壁一條街上去的馬房。

  底層的窗子就像法國外省小城市裡常見到的那樣,都裝著鐵柵欄,因此就跟監獄的牢房一摸一樣。

  兩個朋友叫俘虜在他們前面先走進去,又吩咐末司革東把四匹馬牽進馬房以後,就站在門口。

  「為什麼我們不跟他們一同進去?」波爾朵斯說。

  「因為,」達爾大尼央回答說,「應該先弄清楚這個軍士和那十來個陪伴他的人對我們有什麼企圖。」

  那個軍士和十來個人都待在小花園裡。

  達爾大尼央問他們想做什麼,為什麼待在這兒不走。

  「我們接到過命令,」軍士說,「幫助您看守您的俘虜。」

  對這一點沒有什麼可以說的,相反,對這種周到的關心表面上應該表示一下謝意。達爾大尼央謝過了軍士,又給了他一個克朗,讓他能為克倫威爾將軍的健康喝兩杯。

  軍士回答說清教徒是從來不喝酒的,他把克朗470放進自己的口袋裡。

  「啊!」波爾朵斯說,「多麼可怕的一天呀,親愛的達爾大尼央!」

  「波爾朵斯,您說些什麼?您把它叫做可怕的一天,而在這一天裡我們又找到了我們的朋友!」

  「是的,不過是在怎麼樣的場合見到的呀!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁