學達書庫 > 大仲馬 > 布拉熱洛納子爵 | 上頁 下頁
三三五


  「啊!啊!」德·聖埃尼昂說,他象所有的寵臣那樣十分好奇,「什麼新聞?」

  「德·拉瓦利埃爾小姐搬家了。」

  「怎麼回事?」德·聖埃尼昂說,一雙眼睛睜得老大。

  「確實搬了。」

  「她不是住在工太弟夫人的套房裡嗎?」

  「對。但是王太弟夫人對她離得那麼近,感到慶煩了,把她安置在正好在您未來的套房上面的一間屋子裡。」

  「怎麼,上面?」德·聖埃尼昂大吃一驚,叫了起來,同時用手指著上面一層樓。

  「不,」馬利科爾納說,「那邊。」

  他把對面的那座樓指給他看。

  「那您為什麼說她的屋子在我的套房上面呢?」

  「因為我確信您的套房應該在拉瓦利埃爾的屋子下面。」

  德·聖埃尼昂聽了這句話,朝可憐的馬利科爾納投去象一刻鐘以前拉瓦利埃爾已經朝他投去過的那種目光。也就是說他相信馬利科爾納發瘋了。

  「先生,」馬利科爾納對他說,「我要求回答您心裡的想法。」

  「怎麼!我心裡的想法?……」

  「當然;看來您完全沒有聽懂我話裡的意思。」

  「我承認。」

  「嗯,您不會不知道在王太弟夫人的侍從女伴們的樓下住的是國王和王太弟的那些紳士。」

  「是的,既然馬尼康、德·瓦爾德和其他人都住在那兒。」

  「正是如此。好吧,先生,真是無巧不成書,準備給德·吉什先生的兩間屋子正好在德·蒙塔萊小姐和德·拉瓦利埃爾小姐的屋子底下。」

  「那又怎麼樣?」

  「是這樣……這兩間屋子空著,因為德·吉什先生受了傷,躺在楓丹白露。」

  「我向您發誓,我親愛的先生,我猜不出您葫蘆裡賣的是什麼藥。」

  「啊!如果我有幸叫做德·聖埃爾昂的話,我一定會立刻猜到了。」

  「您是我的話會怎麼做?」

  「我會立刻拿我在這兒佔用的房間去換德·吉什先生還沒有佔用的那邊的房間。」

  「多怪的念頭!」德·聖埃尼昂輕蔑地說,「放棄最光榮的崗位,放棄住在國王旁邊?這是僅僅賜給王族、公爵和重臣的一個特權……但是,我親愛的德·馬利科爾納先生,請允許我對您說,您發瘋了。」

  「先生,」年輕人嚴肅地回答,「您犯了兩個錯誤……我只是簡單地叫做馬利科爾納,還有我沒有發瘋。」

  接著他從口袋裡掏出一張紙。

  「先聽我說,」他說,「然後我再讓您看這個。」

  「我在聽,」德·聖埃尼昂說。

  「您知道王太弟夫人象阿耳戈斯監視仙女伊娥那樣監視著拉瓦利埃爾。」

  「我知道。」

  「您也知道國王想和女囚犯說話,但是沒有成功,您和我都沒有能夠幫他取得這個好運氣。」

  「特別是您知道關於這方面的事要多一些,我可憐的馬利科爾納。」

  「嗯,如果一個人能想出辦法讓這一對悄人情見面,您看他會得到什麼呢?」

  「啊!國王那真要對他感激不盡了。」

  「德·聖埃尼昂先生!……」

  「怎麼樣?」

  「難道您不想嘗一嘗國王感激的滋味嗎?」

  「當然想,」德·聖埃尼昂回答,「在我盡到我的職責以後,我的主人賜給我的恩典對我說來是最寶貴的了。」

  「那您就看看這張紙,伯爵先生。」

  「這張紙上畫的什麼?平面圖?」

  「德·吉什先生的兩間屋子的平面圖,這兩間屋子十之八九要變成您的了。」

  「啊!不管發生什麼情況,都決不會。」

  「為什麼?」

  「因為垂涎我這兩間屋子的紳士太多了,有德·羅克洛爾先生,有德·拉費爾泰先生,有當儒先生;另我當然不會讓給他們。」

  「那我就離開您,伯爵先生,去把我剛獻給您的平面圖連同附帶的好處全都送給這些先生中的一位。」

  「可是您為什麼不留給您自己呢?」德·聖埃尼昂不信任地問。

  「因為國王決不會賞臉公開地上我住處來,至於這些先生的住處國王去的話就不會有絲毫猶豫。」

  「什麼!國王會上這些先生的住處去?」

  「當然!他不是去一次,而是去十次。怎麼!您問我國王會不會到能使他接近德·拉瓦利埃爾小姐的套房裡去裡去!」

  「這種接近真不錯……中間隔著一層樓。」

  馬利科爾納打開那張從筒管上取下的折著的紙。

  「伯爵先生,」他說,「請您注意,德·拉瓦利埃爾小姐房間的地面只是一層木板。」

  「那又怎麼樣?」

  「是這樣,您找一個木匠,把他關在您的屋裡,但是不讓他知道他被帶到哪兒來了。他把您的天花板,因此也就是把德·拉瓦利埃爾小姐的地板打開。」

  「啊!我的天主!」德聖埃尼昂好象著了迷似的叫起來。

  「您怎麼說?」

  「我說這是一個非常大膽的想法,先生。」

  「我可以向您保證,它在國王看來沒有什麼了不起。」

  「情人們是決不考慮危險的。」

  「您怕什麼危險昵,伯爵先生?」

  「不過象這樣打通樓板,聲音響得嚇人,整個王宮裡的人都會聽到的。」

  「啊!伯爵先生,我確信我給您挑選的木匠不會弄出一點響聲。他使用一把用廢麻裹住的鋸子鋸開六尺見方的一塊,甚至連離得最近的人也不會發現他在幹活兒。」

  「啊!我親愛的馬利科爾納先生,您把我嚇糊塗了,嚇呆了。」

  「我繼續說下去,」馬利科爾納平靜地回答,「在您打穿了天花板的那間屋裡,您聽清楚了,是不是?」

  「是的。」

  「您架起一座樓梯,或者讓德·拉瓦利埃爾小姐下樓到您的房間來,或者讓國王上樓到德·拉瓦利埃爾小姐的房間去。」

  「但是這座樓梯會被人看見吧?」

  「不,因為在您這邊,它將藏在一道隔板後面,您再在隔板上掛起象您套房其餘部分掛的相同的帷幔。在德·拉瓦利埃爾小姐屋裡呢,翻板活門裝在床底下,它就是地板的一部分,一點看不出。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁