學達書庫 > 大仲馬 > 布拉熱洛納子爵 | 上頁 下頁 |
二三七 |
|
阿拉密斯微微笑了笑,用他溫柔而機靈的眼睛盯著他說: 「就算我知道您很得意,我也許還怕您失寵呢;可是您把我看作是真正的朋友,也就是說,您在有患難的時候覺得我還用得著,僅此而已。這已經很珍貴很了不起了,這我知道;可是,事實上,我的確有權利請求您不時地把您遇到的幸運的事情告訴我,您這些幸運的事情,您知道,我都要分享的,對我來說,甚至比發生在我自己身上的事情還要重要。」 「我親愛的教士,」富凱笑著說,「我的秘密太褻瀆神聖,不能講給一位主教聽,不論這位主教有多麼世俗。」 「唔!那麼懺悔的時候呢?」 「哦!如果您是我的聽懺悔神父,那我真要面紅耳赤了。」 說完富凱歎了一口氣。 阿拉密斯又望瞭望他,沒有表示什麼想法,只是默默地微微一笑。他說: 「嗯,謹慎是一種了不起的美德。」 「別作聲!」富凱說,「這個惡毒的畜生認出我來了,在向我們走來。」 「柯爾培爾嗎?」 「是的,您走開吧,我親愛的埃爾布萊,我不想讓這個書呆子看到您和我在一起,他會討厭您的。」 阿拉密斯握握他的手說: 「我為什麼需要他的友誼呢?不是有您在這兒嗎?」 「是的,可是我也許不會永遠在這兒的,」富凱憂鬱地說。 「這一天,如果這一天終於來到的話,」阿拉密斯平靜地說,「我們就要考慮放棄友誼,或者就是無視柯爾培爾的厭惡。可是,親愛的富凱先生,告訴我,您不用和這個書呆子談話,就象您給他面子叫他那樣,我覺得這是沒有什麼用的,為什麼您不和國王談,至少是和王太弟夫人談呢?」 「王太弟夫人?」財政總監想到了往事,他心不在焉地說,「是的,當然,和王太弟夫人。」 「您記得,」阿拉密斯接下去說,「別人告訴過我們,王太弟夫人最近兩三天來非常得寵。我相信,您要經常不斷地討好國王陛下的女朋友,這也是您的策略和我們的計劃中的一部分。這是一種平衡柯爾培爾先生開始出現的權力的方法。儘快靠攏王太弟夫人,搞好和這個同盟者的關係。」 「可是,」富凱說,「您是不是能肯定眼下國王的眼睛真的是盯在她身上?」 「當然,如果有什麼變化,那也是今天早上以後的事.您知道我有我的耳目。」 「好吧!我這就去,不管怎樣我總有辦法被引見的;這是一副四周鑲鑽石的古老的浮雕玉石。」 「我看見過,真是非常貴重豪華。」 這時候,他們的談話被一個僕人打斷了,這個僕人是帶著一個信使進來的。 「財政總監先生的信,」信使高聲說,一面把一封信交給富凱先生。 「給瓦納主教大人的,」僕人悄悄地說,他同時把另一封信交給阿拉密斯。 因為僕人只擎著一把火炬,他就站在財政總監和主教中間,好讓他們兩人可以同時讀信。 富凱一看到信封上細密的字體,高興得一陣哆嗦;只有在戀愛的人和曾經戀愛過的人才能懂得為什麼他開始時憂心忡忡,後來又喜氣洋洋。 他趕忙拆開信封,信裡面只有下面這兩句簡單的話: 「我離開你只有一個小時,可是已經有一個世紀我沒有對你說『我愛你』了。」 就這麼兩句話。 的確,貝利埃爾夫人在和富凱一起過了兩天以後,在一個小時以前離開了富凱,為了不讓她的記憶過久地脫離她不得不離開的心上人,她就派了這個信使帶來了這樣一封重要的信。 富凱吻了吻信,給了信使一大把金幣。 至於阿拉密斯,就象我們說過的那樣,他也在看信,可是他看信時比較冷靜,一面看一面在思索,信上是這樣寫的: 「國王今天晚上突然遇到一件奇怪的事情:一個女人愛上了他。他偶然聽到了這個年輕姑娘和她女伴的談話,知道了這件事。因此國王已經一心撲在這場飛來的愛情上了。這個女人名字叫拉瓦利埃爾小姐,如果要把這樣的逢場作戲變成強烈的愛情,那麼她的姿色就大平凡了。 請當心拉瓦利埃爾小姐。」 沒有一句關於王太弟夫人的話。 阿拉密斯慢慢地把信折了起來,放進他的口袋裡。 至於富凱,他一直在回味著他那封信上的香味。 「大人!」阿拉密斯碰了碰富凱的胳膊說。 「嗯?」富凱問道。 「我有一個想法。您認不認識一個叫拉瓦利埃爾的小姑娘?」 「說真的,不認識。」 「好好想想。」 「啊!對了,我想那是王太弟夫人一位侍從女伴。」 「大概是的。」 「那麼,怎麼樣呢?」 「那麼,大人,今天晚上您該去拜訪她。」 「哈!為什麼?」 「不光要去拜訪,而且要把您那件浮雕寶石送給她。」 「哪有這樣的事!」 「您知道,大人,我這是個好主意!」 「可是這件意外……」 「這是我的事情。大人,你快去追求小拉瓦利埃爾,就象別人通常所做的那樣;我去向貝利埃爾夫人保證,這種追求完全是政治性的。」 「您在說什麼啊?我的朋友,」富凱急忙叫道,「您剛才說的是誰的名字?」 「這個名字可以向您證明,財政總監先生,我對您的事情一清二楚、我對別人的事情同樣可以一清二楚。您去追求小拉瓦利埃爾吧。」 「您願意我追求誰我就去追求誰,」富凱心花怒放地回答說。 「喂,喂,別想入非非了。回到現實裡來吧,」阿拉密斯說,「柯爾培爾先生來了。哦!在我們看信的時候他已經聚集了一批人。他周圍一批人都在頌揚他,祝賀他。這肯定是一支力量。」 柯爾培爾果然走過來了,還留在花園裡的朝臣都圍在他身邊。大家都在讚揚他這次遊樂會安排得好,他聽得非常得意。 「如果拉封丹在這兒,」富凱微笑著說,「這真是一個好機會,可以讓他背誦他的寓言《想變成牛一樣大的青蛙》①。」 ①《想變成牛一樣大的青蛙》:十七世紀法國寓言詩人拉封丹(1621-1695)所作的寓言,敘述一隻不自量力的青蛙想脹成一頭牛那麼大,結果脹破了自己的肚子。 柯爾培爾走進了一個燈火輝煌的圈子,富凱含譏帶諷地、不動聲色地等著他。 柯爾培爾也在向他微笑,他在大約一刻鐘以前就看見他的對手了,他迂回曲折地走了過來。 柯爾培爾的微笑似乎不懷好意。 「哦!哦!」阿拉密斯悄悄地對財政總監說,「這個壞蛋又要來向您要幾百萬來付他的煙火和彩色玻璃的錢。」 柯爾培爾勉強裝出尊敬的樣子首先行禮。 富凱的頭微微地動了動。 「唔,大人,」柯爾培爾問道,「您看怎麼樣?我們佈置得好嗎?」 「佈置得好極了,」富凱回答說,聽不出他話裡面有一點點譏諷的意味。 「哦!」柯爾培爾惡意地說,「您真是太寬容了……我們這些國王的僕人,我們太窮,待在楓丹白露和待在沃城堡沒法相比。」 「是這樣,」富凱冷冰冰地說,他控制著場上所有的角色。 「有什麼辦法呢,大人?」柯爾培爾接著說,「我們錢少,只能量力而行。」 富凱點頭表示同意。 「可是,」柯爾培爾接著說,「大人,如果請王上在您那些美妙的花園裡舉行一次遊樂會才配得上您那豪華的氣派呢……那些花園花了您六千萬。」 「七千二百萬,」富凱說。 「那就更應該這樣做了,」柯爾培爾接著說,「那才真是氣派不凡呢。」 「可是,先生,」富凱說,「您以為陛下肯接受我的邀請嗎?」 「哦,我毫不懷疑,」柯爾培爾急忙說,「我可以擔保。」 「您真是太客氣了,」富凱說,「那麼這件事我可以指望辦得到麼?」 「是的,大人,是的,肯定的。」 「那麼,讓我考慮考慮,」富凱說。 「接受吧,接受吧,」阿拉密斯急忙輕輕地說。 「您要考慮考慮嗎?」柯爾培爾跟著說。 「是的,」富凱回答說,「考慮我哪一天可以邀請國王。」 「哦!從今天晚上起就可以,大人,從今天晚上起就可以。」 「好吧,我接受了,」財政總監說。「先生們,我是想邀請你們的,可是,你們知道,不管國王到哪兒去,國王總是在他自己的家裡,因此你們要得到陛下的邀請。」 人群中產生一陣歡樂的騷動。 富凱行了個禮以後就走開了。 「驕傲的傢伙!」柯爾培爾說,「你接受,而你知道這要花掉你一千萬。」 「您使我破產了,」富凱低聲向阿拉密斯說。 「我救了您,」阿拉密斯說,這時富凱正踏上臺階的梯級,叫人去詢問國王是否還願意接見他。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |