學達書庫 > 西奧多·德萊塞 > 珍妮姑娘 | 上頁 下頁
六九


  「也許是我不敢吧,」他說時,凝視著她那漆黑的眼睛,心想她也許知道他並沒有結過婚。他覺得她處處地方都比從前美了。他現在看去,她似乎是一個理想的社交人物,又溫雅,又自然,又機巧,沒有一絲兒缺點,無論跟誰往來,都能顧到兩方面的身分的。

  「是的,你這麼想!我知道你怎麼想。你的真正的思想可還不肯說出來。」

  「怎麼,怎麼,親愛的。不要判斷得這麼快。你並不知道我的思想。」

  「你也不必支吾,我並不是不諒解你的。她很美,不是嗎?」

  「珍妮確也有她的優點,」他老實地回答道。

  「你們是快樂的?」

  「哦,也可算是快樂。是的,我是自以為快樂的——跟一般看破了人生的人一樣快樂的。你知道我沒有許多幻想,因而並沒有什麼煩惱。」

  「我想你也沒有什麼幻想,如果我真知道你的話。」

  「不錯的,什麼幻想都沒有,嫘底;可是有時候我卻願意有點幻想。我很想要比現在還快樂些。」

  「我也是這樣,雷斯脫。你知道的,我實在把我的一生看做一種失敗,雖然我手頭有這幾個錢。」

  「說哪裡的話——你這樣美貌多才,而又有錢,真是天曉得!」

  「可是這有什麼用處呢?旅行,談話,敷衍一班愚蠢的財產獵取者。

  哦,有時候叫我厭倦得很呢!」

  嫘底看看雷斯脫。雖然有了珍妮,舊日的感情不免回復。她為什麼該受他的欺騙呢?那時他兩人並坐一起,適意得如同多年的夫婦或是青年的情侶一般。她想珍妮是不應該勝過自己的。她看著他,眼光裡把這意思明明流露出來。他也報以一個略帶傷心的微笑。

  「她回來了,」他說。「我們談別的吧。你是不討厭她的。」

  「是的,我知道,」她說著,便用一個春風的微笑去迎接珍妮。

  珍妮心裡微微感到一點兒不安。她恍惚覺得這也許就是雷斯脫舊日的戀人。她——不是自己——是他應該選擇的那種女子。她是適合他的身分的,他如果跟她結婚,也一樣可以快樂,或者更快樂些。這一點,他已開始明白了嗎?想到這裡,她就竭力把這不愉快的念頭排除開去;她已快要嫉妒起來了,而這是可鄙的。

  基拉特夫人對於他兩夫婦繼續保持極其和藹的態度。她請他們第二天同游拉敦羅,遊後又請他們在克萊利治飯店吃晚飯。飯後她就須動身到巴黎赴約。她同他們作了一番親熱的話別,並希望後會有期。她對於珍妮的幸運感到一種慘苦的嫉妒。雷斯脫並不因她而失去一點丰姿。看起來他倒是比從前更英俊,更深沉,更健康了。她恨不得他是個自由身。而雷斯脫方面——大概是下意識地——也有同樣的感想。

  她既有這樣的感想,他自然也不免設想起他們如果曾經結婚的一切事情來。他們現在無論哲學地,藝術地,實際地,都可說是情投意合的。他們兩人之間隨時都可有自然流暢的談話,如同兩個男性的老友一般。她在他的——同時也是她自己的——社交場中,沒有一人不認識,珍妮卻都不認識。他和她可以談論種種人生的奧妙,和珍妮就不能談,因為珍妮並沒有那許多字眼。實際上,珍妮在她的性情中確有一種更深切、更廣博、更同情和更多情的調子,可是她不能從輕快的談話裡表現出來。實際上,她是很率真的,而這率真處或者就是她所以能吸引雷斯脫的原因。可是在現在,以及在諸如此類的情境之下,她似乎現出弱點來了。所以當其時,雷斯脫仿佛覺得珍妮不如嫘底好,至少也不能好過她,而即使是一般的好,他也就無須為自己的將來煩惱了。

  此後他們直等到了開羅,才跟基拉特夫人再次會面。原來在旅館周圍的花園裡,他們——或者甯說雷斯脫——又突然跟她見面了,因為他那時正獨個人在那裡散步吸煙。

  「啊,真是好運氣,」他嚷道。「你從哪裡來?」

  「從馬德裡來。我本來不打算到這裡,直到上禮拜四才決定的。愛利考茲夫婦在這裡。我是同他們來的。我不知你們到哪裡去了。後來才記起你曾說要到埃及。夫人在哪裡?」

  「我想這時候在浴室裡吧。這裡天氣熱,珍妮就一天只想用水。我自己也很想洗一個澡。」

  他們散了一會步。嫘底身上穿著一件淺藍色的綢衫,肩上嫵媚地扛著一柄藍白兩色的小陽傘,顯得非常嫵媚。「哦,親愛的!」她突然地感慨道,「我有時候覺得自己不知怎麼樣才好呢。我總不能永遠這麼流浪下去的。我想要回到美國去住。」

  「那末為什麼不去呢?」

  「去了又有什麼好處?我是不願意再結婚的了。現在已經沒有我要跟他結婚的人了。」說著,她向雷斯脫示意地瞥了一眼,這才把視線移開。

  「哦,你總要遇到人的,」他有點不自然他說。「你決不能逃避得很久——象你這樣又有貌又有錢的人。」

  「哦,雷斯脫,得了吧!」

  「好吧!你要那麼看法也可以。我是對你講實話。」

  「你現在還跳舞嗎?」她想起那天晚上旅館裡要有跳舞會,就這般輕快地問他。幾年之前,他的舞是跳得很好的。

  「你看我像是跳舞的人嗎?」

  「哦,雷斯脫,你不是說已經戒絕跳舞了吧?我還是很愛跳舞的。甘夫人也跳舞嗎?」

  「不,她不喜歡跳舞。至少她還沒有學會呢。這大概是我的過失。我已許久沒有想跳舞了。」

  他因而想起自己確是許久沒有到過娛樂的場所。這當然是他有了心事的緣故。

  「今天晚上來同我跳舞吧。你的夫人總不會反對。那裡的場面好得很。

  今天早上我看見過了。」

  「讓我考慮考慮吧,」雷斯脫答道。「我是荒疏得很了。象我這般年紀的人跳舞,大概是很吃苦的。」

  「哦,得了吧,雷斯脫,」基拉特夫人道。「你這麼說,我也覺得老了。你不要這麼一本正經的說話。真是天曉得,你這點兒年紀的人也要算老呢!」

  「我是老於經驗了,親愛的。」

  「咦,那只能使我們更加動人啊,」他的舊戀人說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁