學達書庫 > 西奧多·德萊塞 > 嘉莉妹妹 | 上頁 下頁
譯後記


  德萊塞的第一部小說《嘉莉妹妹》初版本於一九〇〇年在美國印好後,出版商不予發行,第二年才在英國倫敦正式出版。石靈同志與我的中譯本是在一九六一年初版,於一九八〇年由上海譯文出版社重版的。在這期間,石靈同志不幸去世。

  當我知道美國已有根據德萊塞的手稿和打字稿補正的復原本(賓夕法尼亞大學出版社,1981 年)出版,就急於托到美國去的朋友設法代買,以便重譯。但是復原本一時卻不容易買到,直到今年年初,才由一位朋友輾轉設法,請人代買了一本。該書正文四百九十九頁,另有一百六十多頁,記述有關該書原刪節本的出版經過,該書手稿、打字稿和修改稿文字異同的資料,以及紐約和芝加哥的地圖和電車罷工的照片等等。

  同時,一位住在加拿大的姓陳的同學也給我送來了一本《企鵝叢書》版的復原本。正文是根據賓夕法尼亞大學出版社本縮印的,內容完全相同。該版本不附資料,但是有一篇由美國著名文學史家艾爾弗雷德·卡津執筆的序言,是賓夕法尼亞大學出版社本所沒有的。序言把該書初版出書的情況以及修改經過都作了簡要的介紹,基本上可以概括資料部分的作用,而且有許多地方可以幫助讀者瞭解這部名著的意義所在,所以一併譯出,附在卷首。

  在重譯本書的過程中,我參照刪節本的原譯文,作了不少修改。其中有復原本與刪節本個別文字上的不同,也都按照復原本譯出。

  譯者

  一九八四年十二月


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁