學達書庫 > 西奧多·德萊塞 > 嘉莉妹妹 | 上頁 下頁
一四六


  「看來要下雨了。」

  這群烏合之眾已經增加到十個人。其中有一兩個人彼此認識,就談起話來。還有一些人站在幾英尺之外,羞與為伍,可是又希望算在其中。他們乖戾,執拗,默不作聲,漫無目標地望著,移動著他們的雙腳。

  他們本來就要開口說話了,但是軍人不讓他們開口。一算人數已夠,可以開始了,他就走上前來。

  「你們都要鋪位嗎?」

  掀起了一陣腳步移動聲以及表示同意的喃喃聲。

  「好吧,在這裡排隊。我看看能做些什麼。我自己也一文錢都沒有。」

  他們就排成了斷斷續續、參差不齊的一行。這時,可以在相比之下看出他們中的一些主要特色。隊伍裡有一個裝木腿的傢伙。大家都戴著低垂的帽子,這是對海斯特街地下室舊貨鋪說來都不合適的東西。褲子都是歪歪斜斜的不成樣子,褲腳都已磨損,上衣也都破舊,褪了色。在大商店的燈光之下,看得出有人的臉龐乾枯、蒼白。另外那些人則生著紅皰瘡,面頰和眼睛下都浮腫了起來。有一兩個人骨瘦如柴,使人想起鐵路工人來。有幾個看熱鬧的人被這好像是在聚會的團體所吸引,走到近旁,接著越來越多,不久就形成了一個你推我擠、張目凝望的人群。那隊伍裡有人要講話了。

  「安靜!」上尉嚷著。「好了,諸位先生,這些人無處過夜。今天晚上,他們得有個地方睡覺才行。他們不能在街頭露宿。我要有一毛二分錢才能讓一個人去住宿。哪一位能給我這筆錢?」

  沒有人回答。

  「那末,朋友們,我們只能在這裡等待,等哪一位肯出錢。每人一毛二分錢,並不算多啊。」

  「給你一毛五分!」一個青年嚷著,眼巴巴地望著前面。「我只拿得出這幾個錢。」

  「好得很,現在我有了一毛五分錢。從隊伍裡站出來,」上尉說著一把抓住一個人的肩膀,同他一起朝旁邊走了幾步路,讓他獨個兒站在那裡。

  他回到老地方,又開口說話了。

  「還有三分錢多。這些人總得想法找一個鋪位。一共有,」他數著,「一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、十一、十二個人。再加九分錢就可以給第二個人找個鋪位——讓他舒舒服服地過上一夜。我要親自跟他們去,照料這件事。哪一位肯給我九分錢?」

  這一回是一個看熱鬧的中年人,交給他一個五分的鎳幣。

  「現在我有八分錢了。再加四分錢就可以給這個人一隻鋪位。來吧,先生們。今天晚上我們進行得非常緩慢。你們都有好地方睡覺的。可是這些人怎麼樣呢?」

  「給你,」一個旁觀者說,把一些硬幣交到他手裡。

  「這一來,」上尉望著錢說,「夠給兩個人找兩隻鋪位,還多五分錢可以給下一個人。哪一位再給七分錢?」

  「我給,」一個聲音說。

  這一天晚上,赫斯渥沿著六馬路朝南走,正巧朝東穿過二十六街,向三馬路走去。他精神萎靡不振,肚子餓得幾乎要死去了,疲倦不堪,一敗塗地。

  現在怎麼能去找嘉莉呢?戲院要十一點鐘才散場。倘使她是乘馬車來的,一定也會坐馬車走的。他必須在極難堪的情況下才能把她攔住。最糟糕的是他既饑餓,又疲倦,至少還要挨過一天,因為今天夜裡他已沒有勇氣再嘗試了。

  他既沒有東西吃,又沒有地方過夜。

  當他走近百老匯路時,發現這位上尉和那些流浪漢在一起,但他以為這是一個街上的傳道者,或者是什麼賣假藥的騙子所吸引來的,就準備走過去了。可是,在跨過馬路向麥迪遜廣場公園走的時候,他注意到已經可以弄到鋪位的那一隊人,從人群中伸展出來。在附近的電燈光裡,他認出是和他一般的人——他自己的同類,他在街頭和寄宿處看到過的人物,身心兩方面都像他一般漂蕩不定的人。他想知道這是怎麼回事,就轉回身來。

  上尉還在那裡簡要地呼籲。赫斯渥聽到他老是重複著「這些人必須有個鋪位過夜」這句話,覺得驚異,而且也有點寬心之感。在他面前還有一行還沒有弄到鋪位的不幸者,他看見有一個新來的人靜悄悄地挨近去,站在隊伍的末尾,他決定也照辦。三心兩意有什麼用?今夜他已疲憊不堪。這至少可以容易地解決一個困難。明天,也許——他可以幹得高明一些。

  在他的身後是一些鋪位已有著落的傢伙,他們的神氣顯然像是松了一口氣。由於不用擔心無處過夜,他聽到他們比較自由地談著話,帶著幾分交流友誼的傾向。他們談著政治、宗教、政府的情況、報上的某些聳人聽聞的新聞以及世界各地的醜事,有人口傳,也有人傾聽。嗓子發啞的語聲,費力地在講述希奇古怪的事情。回答的是一些空洞蕪雜的意見。那些過分遲鈍或疲倦的人,並不搭話,他們有的斜眼瞟著,有的像公牛那樣張大了眼睛呆望著。

  站著很累。赫斯渥越等越疲倦。他自以為就要倒下來了,不安地把身子的重量反覆地從一隻腳移到另一隻腳。終於輪到了他。前面一個已經拿到了錢,站到幸運的成功者的隊伍裡去了。現在,他是第一個了,上尉已經在為他說項。

  「一毛二分錢,諸位先生——一毛二分錢可以讓這個人有床好睡覺。倘使他有地方可去,就不會站在這裡受冷了。」

  赫斯渥喉頭湧起一個疙瘩,但是他把它硬咽了下去。饑餓和衰弱把他變成了一個膽小鬼。

  「給你,」一個陌生人說,把錢交給了上尉。

  於是後者伸出和善的手按住這位前任經理的肩頭。

  「排到那裡去,」他說。

  一站到那裡,赫斯渥透氣也輕鬆了些。他覺得有這麼一個好人存在,這世界還並不太糟糕。別的人對這一點,仿佛也和他有同感。

  「上尉真是個好人,不是嗎?」前面一個人說,一個愁容滿面、神情落寞的矮小的傢伙,看來好像生來就是受命運作弄、擺佈的。

  「是的,」赫斯渥漠不關心地說。

  「嘿,後面還有許多呢!」更前一些的一個人說,伸出頭來向後望著上尉在為之呼籲的那些申請人。

  「是啊。今夜一定有一百多個,」另一個說。

  「看那馬車裡的傢伙,」第三個說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁