學達書庫 > 西奧多·德萊塞 > 嘉莉妹妹 | 上頁 下頁 |
五五 |
|
「大聲一些,」導演插嘴說,認為簡直沒法不插手了。 「賊!」可憐的班伯格吼著。 「是啊,但是這個賊還不到六歲,面龐像天使一般。『住手!』我的母親說。『你在幹什麼?』『想偷錢,』這孩子說。『你不知道偷竊是壞事嗎?』我父親問。『不知道,』這女孩子說,『不過挨餓太可怕了。』『誰教你偷的?』我母親問。『她——在那邊!』孩子說,指著對面門洞子裡一個肮髒的女人,那人突然沿街逃走了。『那是老朱達斯,』女孩子說。」 摩根太太把這一段讀得很平淡,導演感到絕望了。他忐忑不安地踱了一會兒,然後走到昆塞爾先生面前。 「你看他們怎麼樣?」他問。 「哦,我看我們總可以加把勁兒使他們成個樣子的,」後者說,表現出遇到困難時不屈的神氣。 「我可說不準,」導演說。「我認為班伯格這傢伙演情人是很不稱職的。」 「我們可就只有他一個,」昆塞爾先生說,眼睛向上一翻。「哈利森到最後關頭變了卦。我們再找什麼人去呢?」 「我不知道,」導演說。「我怕他永遠演不好。」 在這個當兒,班伯格正在大嚷:「珠兒,你在和我開玩笑吧。」 「你且看看,」導演用一隻手掩住了嘴巴,低聲說。「我的天!你對說話這麼拖泥帶水的人,有什麼辦法呢?」 「盡你的力量幹吧,」昆塞爾帶著安慰的口氣說。 排演就這樣繼續下去,直到扮演羅拉的嘉莉要進屋去向雷進行解釋。雷聽珠兒講了羅拉的身世,已經寫了一封信要和她決絕,可是沒有寄出。班伯格剛說完雷的話:「我必須在她回來之前出走。她的腳步聲——來不及了!」 他正把信塞進衣袋裡,她就柔媚地說:「雷。」 「小姐——考特蘭小姐,」班伯格結結巴巴地低聲說。 嘉莉望了他一會兒,忘記了所有在場的人。她開始進入她的角色,嘴唇上現出淡漠的笑容,按照臺詞的要求,轉身走到一扇窗前,像是沒有他在場一般。她表現得儀態從容,看上去非常動人。 「這個女人是誰?」導演問,注視著嘉莉和班伯格合演的這一場小戲。 「馬登達小姐,」昆塞爾說。 「我知道她的名字,」導演說,「但是,她是幹什麼的?」 「我不知道,」昆塞爾說。「她是我們一個會員的朋友。」 「嗯,我在這裡看到的這些人中間,她的進取心最強——看來她對所演的戲很感興趣。」 「也很美麗,不是嗎?」昆塞爾說。 導演並不答話,踱到旁邊去了。 在第二幕裡,按規定她要在舞廳裡和大家見面,她演得更其出色,贏得了導演的微笑,因為他喜歡她,就主動走上去和她談話。 「你上過舞臺嗎?」導演討好地問。 「沒有,」嘉莉說。 「你演得這麼好,我以為你可能是有些經驗的。」 嘉莉只是靦腆地一笑。 他走開去聽班伯格念,他正在有氣無力地念幾句熱情的臺詞。 摩根太太看到事態發展的趨勢,黑眼睛裡含著嫉妒,對嘉莉狠狠地瞟了一眼。 「她是個起碼的職業演員吧,」她聊以自慰地想,並且因此而蔑視她,憎恨她。 一天的排演結束了,嘉莉回到家裡,認為自己表現得很滿意。導演的話還在她耳邊響著,她希望有機會能告訴赫斯渥。她要使他知道她演得多麼好。 杜洛埃也是她可以吐露心事的對象。她幾乎等不及他來問她,可是她自己又不好意思提出來。 可是這個推銷員這一晚卻另有心事,認為她這一段小小的經歷是無足輕重的。除了她自願敘述的一些事情之外,他沒有接著談下去,而嘉莉又不善於自吹自擂。他認為嘉莉表演得好,是理所當然的事,在這方面他可以不用再擔憂了。結果就使嘉莉說不下去了,這使她大不高興。她強烈地感到他的冷漠,就渴望和赫斯渥相見。這大人物現在好像就是她在這世界上唯一的朋友了。第二天早晨,杜洛埃總算又有興趣了,但是已經傷了感情。 她從經理那裡收到一封漂亮的信,說當她接到這封信時,他將在公園裡等她。當她到達公園時,他像清晨的太陽一般,滿面笑容地迎接她。 「哦,親人,」他問,「排演得怎麼樣?」 「好得很,」她說,還因為杜洛埃而有些兒精神不振。 「不要這樣,現在把經過情形告訴我吧。演得有趣嗎?」 嘉莉講了排演中所發生的事情,越說越起勁。 「哦,這太妙了,」赫斯渥說。「我多麼高興啊。我一定要到那裡去看看你。下次排演是什麼時候?」 「星期二,」嘉莉說,「但是他們是謝絕參觀的。」 「我想我進得去,」赫斯渥意味深長地說。 他這樣關心這回事,使她完全恢復了過來,而且覺得快活,但是要他答應不去看排演。 「現在,你必須大顯身手,使我高興,」他鼓勵她說。「記著,我要你成功。我們要使這次表演成功。你現在就這麼辦。」 「我試試看,」嘉莉說,充滿著洋溢的感情和熱忱。 「這才是個好姑娘,」赫斯渥寵愛地說。「現在,記住了,」伸出一隻指頭親切地對她點了點,「要大獻身手。」 「我會盡力而為的,」她回答,回頭望著他。 那天早晨,整個世界洋溢著一片陽光。她輕快地走著,晴朗的天空給她的心靈裡灌注了蔚藍色的光輝。啊,祝福那些努力上進的孩子吧——他們在努力,充滿著希望。也祝福那些瞭解他們,能含笑贊許他們的人吧。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |