學達書庫 > 狄更斯 > 霧都孤兒 | 上頁 下頁
六九


  「這一次我可聽得再明白不過了,」凱爾司先生繼續說,「『一定有人,』我說,『在砸門,或者窗戶,怎麼辦呢?我得把那苦命的小傢伙,就是說把布裡特爾斯叫醒,免得他給人殺死在床上。不然的話,』我說,『他沒准氣管叫人家從右耳到左耳這麼割下來還不知道呢。』」

  這時,所有的目光齊刷刷地轉向了布裡特爾斯,他目瞪口呆地望著那位說書人,滿臉都是絕對純正的恐怖神色。

  「我把被子掀到一邊,」凱爾司摔開桌布,神色異常嚴峻地看著回娘和女僕。「輕手輕腳下了床,穿上——」

  「有女士在座呢,凱爾司先生。」補鍋匠小聲地說。

  「一雙鞋,老兄,」凱爾司朝他掉過臉來,特意在「鞋」這個詞上加重了語氣。「操起一把裝足了藥的手槍,我每天都要把這傢伙連同餐具籃子一道拿上樓去,我踮起腳尖走進他的房間。『布裡特爾斯,』我把他叫醒過來,『別怕。』」

  「你是這麼說的。」布裡特爾斯低聲說了一句。

  「『我們恐怕是沒命了,布裡特爾斯,』我說,」凱爾司繼續說道,「『但是別害怕。』」

  「他是不是害怕了?」廚娘問。

  「一點沒怕,」凱爾司先生回答,「他很堅決——啊!差不多跟我一樣堅決。」

  「要是換上我,我保准會當場嚇死。」女僕說道。

  「你是婦道人家嘛。」布裡特爾斯略略振作了一些,應聲說道。

  「布裡特爾斯說對了,」凱爾司先生贊許地點了點頭,「對於婦道人家,沒什麼可指望的。我們是男人,提上一盞遮光燈,燈就放在布裡特爾斯屋裡的壁爐保溫架上邊,黑咕隆咚地摸著走下樓——就像這個樣子。」

  凱爾司先生從椅子上站起來,閉著眼睛走了兩步,以便給自己的描述配上相應的動作,就在這時,他跟別的同伴一樣嚇了一大跳,慌慌張張地奔回椅子上。廚娘和女僕尖叫起來。

  「有人敲門,」凱爾司先生裝出若無其事的樣子說道,「哪位去把門打開。」

  誰也不動彈。

  「這倒真是件怪事,老大清早跑來敲門,」凱爾司先生將周圍一張張煞白的面孔依次看過來,他自己也面如死灰。「可門總得開啊,聽見沒有,那誰?」

  凱爾司先生一邊說,一邊拿眼睛盯住布裡特爾斯,小夥子生性十分謙虛,也許考慮到自己是一個無名小卒,所以認為這個問題和自己毫無關係,總之,他避而不答。凱爾司先生將請求的眼光轉向補鍋匠,偏偏他又突如其來地睡著了。女士們更不在話下。

  「如果布裡特爾斯非得當著證人的面把門打開的話,」凱爾司先生沉默了一會說道,「我願意作證。」

  「我也算一個。」補鍋匠突然醒了,他剛才也是這樣突然睡著了。

  基於上述條件,布裡特爾斯屈服了。大家發現(掀開窗板得到的發現),天已經大亮,多少放心了一些,他們讓狗跑在前邊,自己拾級而上。兩位害怕呆在下邊的女士也跟在後邊上去了。依照凱爾司先生的提議,大家高聲交談,以此警告門外無論哪一個居心不良的傢伙,他們在人數上佔有優勢,又根據同一位很有發明天才的紳士想出的一條獨出心裁的妙計,在門廳裡使勁扯那兩隻狗的尾巴,讓它們沒命地叫。

  採取了這幾項防範措施之後,凱爾司先生緊緊抓住補鍋匠的手腕(他得意洋洋地說,免得他溜掉),下達了開門的命令。布裡特爾斯照辦了。這一群人提心吊膽,隔著別人的肩膀往外瞅,沒有發現什麼可怕的東西,只見可憐的小奧利弗·特維斯特虛弱得說不出話,吃力地抬起眼睛,無聲地乞求他們憐憫。

  「一個孩子!」凱爾司先生大叫一聲,勇不可當地把補鍋匠掀到身後。「怎麼回事——呢?——怪了——布裡特爾斯——瞧這兒——你還沒明白嗎?」

  一開門就鑽到門後邊去了的布裡特爾斯猛然看見奧利弗,不禁發出一聲大叫,凱爾司先生抓住這孩子的一條腿和一隻胳臂(幸好不是受傷的一隻),把他拖進門廳,直挺挺地撂在地板上。

  「就是他。」凱爾司先生神氣活現地向樓上大喊大叫。「太太,逮住一個小偷,太太。這裡有個賊,小姐。受了傷了,小姐。我打中他了,小姐,是布裡特爾斯替我掌的燈。」

  「用的是一盞提燈,小姐。」布裡特爾斯嚷著說,他把手按在嘴邊,以便讓他的聲音傳得更清楚一些。

  兩個女僕帶著凱爾司先生捕獲了一個竊賊的消息向樓上奔去,補鍋匠為搶救奧利弗忙得不亦樂乎,免得還沒來得及把他掛上絞刑架,倒先完事了。在這一片嘈雜紛亂之中,響起了一個女子甜美的嗓音,刹那間,一切都平靜下來。

  「凱爾司!」那嗓音在樓梯口輕聲叫道。

  「在,小姐,」凱爾司先生口答,「別怕,小姐,我沒怎麼受傷。他也沒有拼命掙扎,小姐。我三下五除二就把他制住了。」

  「噓!」少女回答,「那夥小偷把姑媽嚇壞了,現在你也要嚇著她了。這可憐的傢伙傷很重吧?」

  「傷得厲害,小姐。」凱爾司帶著難以形容的得意答道。

  「他看上去快不行了,小姐,」布裡特爾斯高聲喊道,那副神氣跟剛才一模一樣。「小姐,您不想來看他一眼?萬一他果真不行了可就來不及了。」

  「別嚷嚷好不好,這才像個男子漢。」少女回答,「安安靜靜地等一下,我跟姑媽說說去。」

  隨著一陣和聲音一樣輕柔的腳步聲,說話人走開了。她很快又回來了,吩咐把那個受了傷的人抬到樓上凱爾司先生的房間去,要細心一點。布裡特爾斯去替那匹小馬備鞍,立即動身趕往傑茨,以最快速度從那兒請一位警官和一位大夫來。

  「不過您要不要先看看他,小姐。」凱爾司先生非常自豪地問,仿佛奧利弗是某種羽毛珍奇的鳥兒,由他身手不凡地打下來的一樣。「要不要看一眼,小姐?」

  「要看也不是現在,」少女答道,「可憐的傢伙。噢。對他好一點,凱爾司,看在我的分上。」

  說話人轉身走了,老管家抬眼凝視著她,那眼色又是驕傲又是讚賞,就好像她是自己的孩子一樣。接著他朝奧利弗躬下身子,帶著女性般的細緻與熱心幫著把他抬上樓去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁