學達書庫 > 狄更斯 > 匹克威克外傳 | 上頁 下頁 |
二〇五 |
|
「我們當然清楚囉,先生,」福格說,拍一拍他的口袋——也許是偶然的吧。 「我看你們回想起來還洋洋得意呢,」匹克威克先生說,生平第一次企圖冷笑一聲,但是很顯然沒有那樣做。「雖然我早就想用坦率的話說說我對你們的看法,但是為了尊重我的朋友潘卡的意望,我甚至還打算把這機會放棄,要不是你們採取了這種難於容許的口氣,還有你們那種侮辱人的放肆——我說侮辱人的放肆,先生,」匹克威克先生說,對福格做了一個兇狠的手勢,嚇得那個人趕緊地向門口倒退。 「當心,先生,」道孫說,雖然他是他們中間最高大的人,卻謹慎地躲到福格背後來保護自己,越過他的頭說著話,臉色很蒼白。「讓他打你,福格先生;無論怎樣不要還手。」 「不,不,我絕不不會還手,」福格說,一面說一面又退後一點;這使他的搭當顯然安心了,因為,這樣,他逐漸退到了外間。 「你們是,」匹克威克先生接著他議論的線索說下去,「你們是配搭得很好的一對卑鄙的、無恥的、訟棍式的強盜。」 「好,」潘卡插進來說,「說完了吧?」 「沒說完的也都包括在這裡面了,」匹克威克先生回答說:「他們是卑鄙的、無恥的、訟棍式的強盜。」 「哪!」潘卡用息事寧人的口氣說。「我的好先生們,他把要說的都說出來了:那麼請走吧。勞頓,門打開了沒有呀?」 勞頓先生格格一笑,作了肯定的答覆。 「喂,喂——早安——早安——請吧,我的好先生們——勞頓先生,門!」小矮子叫,把「正中下懷」的道孫和福格推出辦公室,「這邊,我的好先生們——現在請不要再拖延下去了——噯呀——勞頓先生——門呀,先生——你為什麼不照應著?」 「若英格蘭還有法律的話,先生,」道孫說,一面戴帽子,一面望著匹克威克先生,「你會因此吃苦頭的。」 「你們是一對卑鄙的——」 「記住,先生,你會因此付出巨大代價的,」福格說,晃著拳頭。 「——流氓氣的、訟棍式的強盜!」匹克威克先生接著說,一點不在意對他說的威嚇話。 「強盜!」匹克威克先生在兩位代理人下樓的時候沖到樓梯口叫。 「強盜!」匹克威克先生掙開勞頓和潘卡,把頭伸出樓梯窗戶喊。 當匹克威克先生又縮回頭來的時候,他的臉已經含著微笑和平靜了;他靜靜地走回辦公室,宣佈說,他現在心裡去了一個很大的擔子,他覺得十分舒適和快樂了。 潘卡一句話也沒有說,直到吸空了他的鼻煙壺,打發勞頓出去再裝一壺,這才大笑起來,笑了足有五分鐘之久;笑完的時候,他說,他是應該非常生氣的,不過他還不能夠把這事情看得很嚴肅——若他能夠把事情看得嚴肅的話,他是會生氣的。 「那麼,」匹克威克先生說,「現在讓我和你來算算帳吧。」 「就像剛才一樣嗎?」潘卡問,又大笑起來。 「一點也不,」匹克威克先生答,掏出皮夾來,並且熱烈地和那小矮子握手,「我只是說在金錢上算算帳。你幫了我不少的忙,那是我永遠也不能報答的,並且也不想報答,因為我寧願繼續承你的情呢。」 這樣開了頭之後,兩位朋友就埋頭在一些很複雜的帳目和單據中,由潘卡一板一眼地陳列和計算出來,馬上由匹克威克先生付清,並且附帶許多尊敬和友好的表白。 他們剛達到了這一點,就聽見門上發出極其強烈而驚人的敲門聲:那絕非平常的雙敲,而是一種持久的和不間斷的一連串最大的單響的敲門聲。好像門環有了永久的運動性,或者是敲門的人忘記了歇手。 「嚼呀,這是怎麼回事呀!」潘卡喊,很吃驚。 「我想是敲門吧,」匹克威克先生說,好像這事還有絲毫可懷疑的地方呢! 敲門人作了非言語所能形容的強有力的答覆,依舊用驚人的力量和聲響敲著,一會兒都不停。 「噯呀!」潘卡說,拉鈴叫人,「我們要把全院的人都驚動了——勞頓先生,你沒有聽見敲門嗎?」 「我馬上就去開啦,先生,」書記答。 敲門人似乎聽到了反應,並且似乎為了聲明他決不能等待得那樣久。敲聲變成了驚人的吼聲。 「真可怕,」匹克威克先生說,塞住耳朵。 「快點,勞頓先生,」潘卡叫,「門板要敲破了。」 在一間黑暗的廁所裡洗手的勞頓先生匆匆趕到門口,旋開把手,了下一章所描寫的東西。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |