學達書庫 > 狄更斯 > 匹克威克外傳 | 上頁 下頁
一五一


  不知道是由於文克爾這個名字的魔力呢,還是由於室外空氣的清潔,還是由於有點兒記起了維勒先生的聲音,使愛拉白拉神志清醒了,這無關緊要。她抬起頭來無力地問:「是誰呀,幹什麼呀?」

  「別叫!」山姆說,輕輕蕩在牆上,把身體縮在盡可能小的範圍裡伏在那裡,「是我呀,小姐,是我。」

  「匹克威克先生的僕人!」愛拉白拉熱烈地說。

  「是的,小姐,」山姆答。「文克爾先生可真要死要活地不得了啦,小姐。」

  「啊!」愛拉白拉說,走近垣牆一點。

  「是的,」山姆說。「昨天夜裡我們簡直要不得不給他穿上緊背心「了;他發了一天瘋;他說如果明天夜裡過完以前還不能見到你,他要不投水自殺的話就不是人。」」

  「呵不能,不能,維勒先生!」愛拉白拉說,合著手掌。

  「那是他說的呀,小姐,」山姆冷淡地說。「他是一個說話算數的人,照我看他會去做的,小姐。他從戴遮眼[注]的鋸骨頭的人們那裡聽到了你的一切。」

  「從我的哥哥那裡吧!」愛拉白拉說,對於山姆的描寫模模糊糊地有些猜得出。

  「我不清楚哪一個是你的哥哥呢,小姐,」山姆答。「是不是那兩個中很髒的一個?」

  「是的,是的,維勒先生,」愛拉白拉回答說,「說下去。快一點,請你。」

  「好,小姐,」山姆說,「他從他那裡聽說了一切;東家的意思,假如你不趕快見他,那些鋸骨頭的就會多弄些鉛放進他的腦袋,那就要妨礙這個器官的發展,如果以後還要用它的話。」

  「啊,可以用什麼辦法阻止這個可怕的爭吵呀!」愛拉白拉喊。

  「都是為了一種懷疑,說是有了先人為主的愛情,」山姆答。「你還是見見他好,小姐。」

  「但是怎麼辦呢?——在哪裡呢?」愛拉白拉叫。「我不敢單獨離開這裡。我的哥哥是這麼不客氣,這麼不講理!我知道我這樣對你說話顯得多麼奇怪,維勒先生,但是我是非常、非常不幸呵——」說到這裡,可憐的愛拉白拉那麼傷心地啜泣起來,又激起了山姆的豪俠之心。

  「你跟我說這些話也許是很奇怪的,小姐,」山姆很興奮地說:「但是我能說的是,我不但準備而且情願做點什麼,好把事情弄好;假如要把鋸骨頭們隨便哪一個摔出窗子的話,你找我好了。」山姆·維勒說了這話,不顧跌下牆頭的危險,從牆上抬起身來挽起袖子,表示他準備立刻行動。

  這些好意的表白雖然這麼叫人喜歡,愛拉白拉卻堅持拒絕加以利用(山姆覺得真是不可解阿)。有一陣子她執拗地拒絕山姆那麼令人感動地請求她見文克爾先生一面的要求;後來,因為有不受歡迎的第三者要來,談話有被打斷的可能,她才帶著許多感激的表示,匆匆地告訴他說,那僅僅有一種可能,就是,在明天晚上比現在遲一點鐘的時候她也許會在花園裡。山姆充分地理解這一點;於是愛拉白拉賜與了他她的最甜蜜的微笑,就優雅地邁步走了;撇下維勒先生停留在高度讚美她的風姿和神態的狀態之中。

  維勒先生安全地從牆上下來,並沒有忘記用幾分鐘時間來搞一下他自己這一門的事,然後就玩命趕回布煦,那裡的人因為他長久不回來,已經引起了許多的猜測和若干的驚懼了。

  「我們一定要小心呵,」匹克威克先生傾聽了山姆的敘述之後說,「若不是為了我們自己,是為了那位小姐。我們一定要很謹慎呵。」

  「我們!」文克爾先生說,帶著顯著的強調語氣。

  匹克威克先生一聽這種語氣,一時間流露出一種憤慨的神態,但是他答話的時候已經平靜下去,變成了他所特有的仁愛的表情了:

  「我們,先生!我想陪你去。」

  「你!」文克爾先生說。

  「我,」匹克威克先生溫和地回答。「那位小姐給你這個會面機會的時候,她是採取了一種自然的、但也許很不慎重的做法。如果我——雙方的一個朋友,年齡大得足夠做雙方的父親——在場的話,以後就沒有人可以說誹謗她的話了。」

  匹克威克先生這樣說的時候,因為自己有這種預見而高興得眼睛都發光了。文克爾先生看見他對於他朋友愛護下的年輕女子所抱著的這種微妙敬意而感動起來,於是懷著類似尊崇的敬仰之情握住了他的手。

  「你想去就去吧,」文克爾先生說。

  「我要去的,」匹克威克先生說。「山姆,把我的大衣和圍巾準備好,明天晚上找一部車子在門口等,最好比實際需要的時間提早一點,讓我們可以及時趕到。」

  維勒先生舉手觸帽行個禮,作為服從命令的保證,就去為這趟出征作必需的準備了。

  馬車按指定的時間來了;維勒先生好好地把匹克威克先生和文克爾先生安排在車廂裡之後,就在禦者座上靠著車夫坐好。他們按照預先的約定,在距離會晤地點四分之一哩的地方下了車,叫車夫等他們回來,就步行前進。

  到這時候匹克威克先生才帶著許多微笑和種種得意的表示從口袋裡掏出一隻遮光燈來,那是他特地為今晚這件事預備的,他一路走一條給文克爾先生解釋它的手工的精美,使路上碰著的少數行人吃驚不小。

  「我那次夜裡在花園裡如果有這個東西就好了;呢,山姆呵?」匹克威克先生說,得意地回過頭來看看在後面跟著跋涉的追隨著。

  「東西是不錯的,如果處置得很好的話,先生,」維勒先生答:「不過,當你不願意被人看見的時候,我想倒是蠟燭熄滅之後比點著的時候好一些。」

  匹克威克先生似乎被山姆的話打動了,因為他重新把燈放進了口袋,大家默然前進。

  「這邊,先生。」山姆說。「讓我帶路。這就是那條小胡同,先生。」

  他們走進小胡同,那裡可真夠黑暗的。他們正在摸索著前進的時候,匹克威克先生把燈拿出來用了一兩次,它在他們面前投射出一片很亮的光,直徑大約一尺。那是非常好看的,不過似乎使周圍的東西顯得更黑暗了。

  最後他們到了那大石頭跟前。山姆勸他主人和文克爾先生坐在這塊石頭上,他就去偵察一番,並且要確認瑪麗是否還在等著。

  山姆去了大約五分或者十分鐘,回來說,園門是開著的,一切都很寂靜。匹克威克先生和文克爾先生躡手躡腳地跟著他,不久就到了花園裡,在這是每人都說了好多次「別響」;這樣做了之後,每人似乎都不大了然第二步該做什麼了。

  「愛倫小姐是否還在花園裡嗎,瑪麗?」文克爾先生問,非常激動。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁