學達書庫 > 狄更斯 > 匹克威克外傳 | 上頁 下頁 |
七三 |
|
匹克威克就在這專橫的命令之下被推走了;偉大的鮑爾德威大尉呢,氣鼓鼓地繼續散他的步去了。 那小小的團體回來的時候的驚訝真是描寫不盡的,他們發現匹克威克先生已經不見,並且帶走了手推車。這簡直是從來沒聽說過的事情。請諸位想一想,一個瘤子突然之間擅自站起身來走掉,已經是極其離奇了;但是居然為了作樂推走了一部沉重的手推車,那簡直是奇跡。他們共同並且分頭找遍了一切偏僻處所和角落,又叫又打呼哨、又笑又喊,一切卻是同樣的結果——找不到匹克威克先生;經過幾個鐘頭的毫無結果的搜尋之後,他們得出一個不能叫人滿意的結論,那也就是說,他們只好丟下他回家了。 同時,匹克威克先生被推進了收容無主禽獸的公家獸欄,還在小車裡睡得天昏地暗,這不僅哄動了本村所有的孩童,並且還有四分之三的居民都聚集在那兒,等他醒過來看那精彩的瞬間。 例如說當他被推進去已經引起了他們的幸災樂禍式的喜悅,那麼當他醒過來叫了幾聲:「山姆。」之後則是引起了這場喜悅的高潮。而他則迅速地從小車裡坐了起來,驚訝萬分地看著周圍圍觀他的村民時,簡直一時間無法理解自己究竟身處何處。 一聲共同的叫喊,這當然是他已經醒了的信號;他不由自主地問了一句「什麼事情?」這又引起了一陣叫喊,比第一次更響亮——假使有這種可能的話。 「看把戲呀!」居民大笑著喊道。 「我在什麼地方呀?」匹克威克先生叫。 「在公家魯圈裡,」群眾回答說。接著又引起了一片笑鬧聲。 「我怎麼到這裡來了?我幹了什麼啦?從哪裡把我弄來的?」 「鮑爾德威——鮑爾德威大尉!」是唯一的回答。 「讓我出去,」匹克威克先生叫。「我的當差的呢?我的朋友們呢?」 「你哪有什麼朋友呀。啊哈!」於是來了一隻蘿蔔,後來是一隻馬鈴薯,後來是一隻蛋:還附帶其他一些表示群眾開玩笑傾向的小動作。他們的舉動就像是對待一隻動物園裡一隻正在抓耳撓腮的猴子一樣。 這場面真不知要延長到多久,匹克威克先生的苦頭也不知還要吃多少,這是誰也說不出的,幸虧有一輛飛快駛過的馬車突然停下來,從上面走下了老華德爾和山姆·維勒,前者用比我們寫出來——雖不說是讀出來——要以快的速度從人群裡擠到匹克威克先生旁邊,把他抱進了馬車,後者也正好結束了和本鎮的差役第三回合的單身搏鬥。 「到法官那裡去控告!」成打的人聲這樣叫。 「啊,去呀,」維勒先生說,跳上了馭者座。「替我問候法官——替維勒先生問候一下,告訴他我把他的差役打了一頓,還有,如果他再重用一個的話,我明天就再來打他。趕車吧,老傢伙。」 「我一到倫敦就辦這事,我要叫人控告這個鮑爾德威大尉,告他非法拘禁。」馬車一開出市鎮的時候匹克威克先生就說。 「大概是我們越了界呵,」華德爾說。 「我不管,」匹克威克先生說,「我要去控告!」 「不,你不要,」華德爾說。 「我要,憑著——」但是華德爾的臉上出現一種滑稽的表情,所以匹克威克先生控制了自己,說——「為什麼不呢!」 「因為,」老華德爾忍不住笑地說著,「因為他們會反過來告我們喝了太多的涼五味酒。」 不管怎樣,匹克威克先生的臉上還是露出了微笑;微笑逐漸變成大笑;而後大笑又變成了哄笑;隨後大家被哄笑傳染了。因此,為了保持這樣的好興致,他們就在剛才的路邊第一家小酒店坐下來,每人叫了一杯摻水白蘭地,山姆·維勒先生喝了特別濃的一大瓶。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |