學達書庫 > 狄更斯 > 大衛·科波菲爾 | 上頁 下頁
一一六


  我對這番話洗耳恭聽,雖然我得承認,我懷疑國家是否像斯賓羅先生說的那樣感謝博士院,但我恭敬地接受了他這番議論。至於每斛小麥的價格麼,我很謙卑地認為非我力量所至。至今,我也永遠戰勝不了那斛小麥。在我這一生中,一遇到什麼問題,它就要出場打擊我。現在,我也還不太清楚,在無數不同的時機,它和我究竟有什麼關係,或它有什麼權利一定要壓倒我,無論在什麼問題上只要這位叫斛的老夥計硬是介入了。(我覺得它總這樣幹),我就一敗塗地了。

  這是離了題的話。我可不是那個去碰博士院而讓國家完蛋的人。我用緘默來謙卑地表示我同意年資和學問都高於我的人所說的每一句話。我們也談了《陌生人》,談了戲劇,談了那兩匹馬,一直談到我們來到斯賓羅先生住宅的大門前才告一段落。

  斯賓羅先生的住宅有個可愛的花園。雖然並非時值一年中賞玩花園的最佳季節,但我仍被那打理得美麗的花園迷住了。那兒有一片可愛的草地,有一叢叢的樹,有我在昏暗中仍可辨出的觀景小徑,小徑上有搭成拱型的棚架,棚架上有時令的花草。「斯賓羅小姐就在這裡一個人散步。」我心想,「天哪!」

  我們走進燈光通明的住宅,走過掛有各式高帽、軟帽、外套、格紋上衣、手套、鞭子和手杖的過道。「朵拉小姐在哪裡?」斯賓羅先生對僕人說道。「朵拉!」我心想。「多美的名字啊!」

  我們轉進附近一間房(我想那就是以棕色東印度葡萄酒而著稱的早餐廳了),我聽到一個聲音說道「「科波菲爾先生,小女朵拉,小女朵拉的密友!」無疑,這是斯賓羅先生的聲音,可我聽不出了,也不在意是誰的了。一刹那間一切都過去了。我的命運應驗了。我成了一個俘虜,成了一個奴隸。我神魂顛倒地愛上了朵拉·斯賓羅!

  我覺得她不是凡人。她是仙女,是西爾弗①,我不知道她是什麼——沒人見過的什麼,人人都渴慕的什麼。我立刻墮入愛情深淵。在深淵邊上,我沒停一下,沒向下看,也沒回頭看,連話都沒來得和她說一句,就頭朝下地栽下去了。

  「我」,我鞠躬後,一個熟悉的聲音說道,「從前見過科波菲爾先生。」

  --------
  ①希臘神話中的氣仙。

  說話的不是朵拉。不是;而是那個密友,默德斯通小姐!

  我不認為當時我很吃驚。據我可信的判斷,吃驚這一本能已不復在我身上存在了。在物質世界中,除了朵拉,一切可令人吃驚的事物都不足道了。我說道:「你好,默德斯通小姐?我希望你很好。」她答道:「很好。」我說道:「默德斯通先生好嗎?」她答道:「舍弟很健旺,謝謝你。」

  斯賓羅先生看到我們彼此相識,我相信,他已吃驚,這時他找得時機插進來說:

  「科波菲爾,」他說道,「我很高興地知道你和默德斯通小姐早就認識了。」

  「科波先生和我,」默德斯通小姐板著臉不動聲色地說道,「是親戚。我們一度稍有相識。那時他還是小孩。從那以後,命運把我們分開。我幾乎認不出他來了。」

  我答道,無論在何地,我都能認出她來。那是千真萬確的。

  「蒙默德斯通小姐好意,」斯賓羅先生對我說道,「接受了做小女朵拉密友的職務——如果我可以這麼說的話。小女朵拉不幸喪母,多虧了默德斯通小姐來做她的夥伴和保護人。」

  當時,我心頭一下閃過一個念頭,我覺得正如那藏在衣服口袋裡的叫做防身器的暗器一樣,默德斯通小姐與其說是保護人,不如說是攻擊者。但當時除了朵拉以外,對任何問題我都不會久想了,我只抓緊時間來看著她,我覺得我從她那嬌嗔任性的舉止中看出了她和她的夥伴和保護人並不怎麼親密。就在這時,我聽到鈴聲。斯賓羅先生說,這是第一道通知晚餐的鈴聲。於是我就去換衣了。

  在那種忘情的狀態下,還記著換衣服或幹別的什麼事,未免就顯得可笑。我只能咬著我氈提包上的鑰匙坐在火爐前,想著那迷人的、孩子氣的、眼睛明亮的、可愛的朵拉。她的身材多美好,面容多嬌豔,她的風度多文雅、多麼多變又多麼迷人啊!

  好快,鈴又一次響起,我已來不及像在那種情況下人們所希望的那樣好生收拾一下自己,只好匆匆換了衣下樓去。那裡已有一些客人了。朵拉正和一個白髮老先生談話。他雖然白髮蒼蒼——據他說他自己已經做了曾祖父了——仍遭到我瘋狂地嫉妒。

  我陷入怎樣一種心境了喲!我嫉妒每一個人。想到有什麼比我和斯賓羅先生更熟悉我就不能忍受了。聽他們談到我沒有參加的活動,我就痛苦極了。一個有著極光滑禿頭的人很溫和地隔著餐桌問我是否是第一次到這家,我真想向他施以一切粗暴的行為予以報復。

  除了朵拉,我不記得還有誰在那裡了。除了朵拉,我不記得桌上有什麼菜肴。我的印象是,我把朵拉完全吞到肚子裡去了,有半打碟子的食物未被我動過就撤下去了。我坐在她身旁,和她談話。她的聲音細聲細氣悅耳動聽,她的嬌笑魅力橫生,她的舉手投足都愉快動人到讓一個著迷的青年成了她死心塌地的奴隸。她一切都是嬌小的,越嬌小越可愛,我這麼認為。

  當她和默德斯通小姐(宴會中沒別的女人)走出餐室時,我生出一種幻想,只有耽憂默德斯通小姐會對她誹謗我,我這幻想才受到紛擾。那個禿頭又亮又滑的溫和的人給我講著一個很長的故事,我想和花園有關;我覺得好像幾次聽他說「我的園丁」一類的話。我裝出很聚精會神傾聽的樣子,但我始終和朵拉在一個伊甸園裡遊玩呢。

  我們走進客廳時,默德斯通小姐那冷酷而又漠然的表情又讓我心憂,生怕我會在我愛的人面前受誹謗。可是,一件出乎意外的事使我釋然了。

  「大衛·科波菲爾,」默德斯通小姐向我招手,把我引到一個窗前。「說句話兒。」

  只有我和默德斯通小姐四目相視了。

  「大衛·科波菲爾,」默德斯通小姐說道,「我不必多談什麼家常事。那並不是讓人愉快的話題。」

  「一點也不是,小姐,」我說道。

  「一點也不是,」默德斯通小姐同意地說。「我不願記起往日分歧,或往日的粗暴行為。我受到過一個人——一個女人,為了我們女人的名譽,我講起來未免遺憾——的粗暴對待,提起她來,我就討厭並噁心,所以我不肯提到她。」

  為了姨奶奶之故,我心頭很憤慨;但我說,如果默德斯通小姐願意,不提她當然更好。我還說,聽到別人不客氣地提到她,我就不能不直爽明白地說出我的看法。

  默德斯通小姐閉上眼,一臉輕視地低下頭;然後慢慢睜開眼,繼續說道:

  「大衛·科波菲爾,我不想掩蓋這事實,在你小的時候,我對你持不滿意的看法。這看法或許是錯的,你也許已經變好了。現在,在我們中間這已不成障礙了。我相信,我屬￿一個素以堅定著稱的家庭,我不是由環境造就的那種人或可以改變的人。對你,我可以持自己的看法。對我,你亦可持你自己的看法。」

  這次低下頭的是我。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁