學達書庫 > 狄更斯 > 大衛·科波菲爾 | 上頁 下頁


  第三章 我家有了變化

  我想,那車老闆的馬是世界上最懶的馬了。它低著頭,磨磨蹭蹭。好像滿心希望那些要收包裹的人一個勁等。我幻想,真的幻想,它有時都為它這主意笑出聲來了,可車老闆說那只是它在咳嗽而已。

  車老闆也像他的馬一樣低垂著頭,邊趕車邊垂著腦袋打瞌睡,一隻胳膊支在膝蓋上。雖然我說是他趕車,可我覺得實際上馬在幹這一切,就是沒有他,這車也能到達雅茅斯。至於談天麼,他才不想呢,他只吹吹口哨。

  皮果提的膝蓋上放了一籃點心,就算我們要乘著這同一輛車去倫敦,也夠我們一路吃的了。我們吃得多,也睡得多。皮果提的下巴支在籃子把上就很快睡著了,她一直沒把籃子放開過。若非親耳聽見她打鼾,我簡直不能相信一個毫無抵禦之力的婦人也會鼾聲如此之大。

  我們在一些小巷小路邊停了許多次。花這麼長時間把一付床架交給一家小酒店,又在另一些地方停下去逗留,這令我十分厭倦。所以當看到雅茅斯時,我特別高興。我向河對岸那片單調沉悶的荒原望去,覺得它看上去潮兮兮,吸飽了水一樣。我不禁覺得奇怪——如果世界真像地理課本上說的是圓的,那為什麼每一處又都這麼平坦呢?但我又想,可能雅茅斯座落在兩極之一上,所以才這樣。

  我們越走越近了,看到附近的一切都像是天空下的一條低低的直線條。我暗示皮果提說如果有一座小山什麼的,這看起來就會好一些,如果小鎮和潮水不像烤麵包和水那麼混在一起,那就會更好。皮果提用比往常更加重的口氣說,我們應當接受一切既成的事物,至於她,她以自稱為雅茅斯魚而自豪。

  我們來到街上,這街也讓我驚奇得不得了。魚味,泥味,麻絮味,瀝青味陣陣撲來,還有四處走動的水手,在石頭上顛來顛去叮噹響著鈴鐺的大車,我覺得我先前是低估了這麼一個熱鬧繁華地了。我把這想法告訴皮果提,她聽了這話好生快活,並告訴我,眾人(我猜這是那些有幸而能生為雅茅斯魚的那些人)都知,雅茅斯總的來說是天下最好的地方。

  「我的阿姆在這兒呢!」皮果提叫道,「都長得讓人認不出了!」

  實際上,他是在家酒店等著我們。他像一個老相識那樣問我覺得怎麼樣。開始,我並不覺得我對他不如他對我那麼熟識,因為自我那晚上出生後,他再沒去過我們家,他當然認識我而我不認識他了。他把我放到他背上,馱著我回家,這下我們的交情大有進展了。他當時身高六英尺,塊頭大,膀乍腰圓,是個結實的大漢,可他臉上掛著孩子氣的傻笑,那頭淺色的卷髮使他看起來像頭綿羊。他穿著一件帆布短上衣,他穿的那條褲硬得就是沒有腿在褲管裡也能照樣直立。他戴著一頂你可以稱之為帽子的玩藝,就像是一幢頂上蓋了什麼又黑又髒的玩藝的舊房子。

  漢姆背馱著我,把我們的一隻小箱子挾在胳膊下,皮果提提著另一隻箱子。我們在散有碎木片的小沙堆的小巷裡繞來繞去,經過煤氣廠、繩廠、小船廠、大船廠、拆船廠、修船廠、配索廠、鐵器廠,以及一大些這樣的廠子,來到我在遠處就已看到的那片單調沉悶的荒原。這時,漢姆說。

  「那兒就是俺們的房子,衛衛少爺!」

  我向四周望去,盡可能望到荒原盡頭,望到海岸,望到河邊。可我看不到什麼房子。只有不遠處有一條黑色的駁船或什麼別的種類的舊船放在地面上,在海潮不及之處。從那裡伸出一個鐵漏斗權當煙囪,徐徐冒出煙來。我看不出有什麼像人居住的東西。

  「不會是它吧?」我說,「不會是那像船一樣的東西吧?」

  「就是它,衛衛少爺,」漢姆答道。

  就算《天方夜談》中阿拉丁的宮殿或大鵬鳥的蛋,我想,也比不上能住在這船裡的荒誕想法更讓我心醉神往。在它一側,開了一個怪有意思的小門,直通屋頂下,還有一些小小的窗。這地方最叫人著迷心醉的是它實實在在是一條下過幾百次水的船,而又從沒人能想到在旱地上會有人住在它裡面。我覺得正是因為這樣它讓我著迷了。如果它本來是專門造著給人住的話,我可能會嫌它太小、太不方便或太孤零了。可正因為它本來不是為此而造的,它就成了一個完美的家居之所了。

  它裡面清潔得可愛,要多整齊,就有多整齊。裡面有張桌子,一隻荷蘭鐘,一個五斗櫃,櫃上有只茶盤,盤中繪有一個拿陽傘的女人,正在和一軍人打扮的小男孩散步,小男孩還在滾鐵環。一本聖經頂住了茶盤使其免於掉下。萬一那茶盤跌下來,就會把聚在書周圍的茶杯、碟子和茶壺都砸碎了。幾面牆上都貼了些常見的聖經故事彩色畫,畫都裝在鑲有玻璃的畫框裡。於是,打那以後,我一看到小販拿著這些東西,就不由得想起了皮果提哥哥做房子裡的一切。穿紅衣的亞伯拉罕把穿藍衣的伊撒當祭品獻上,穿黃衣的但以理被扔進了綠色的獅穴中,這是其中最出色的兩幅,在小小的壁爐架上,有一幅建在桑德拉叫撒拉·珍的小船的畫,那船尾還是用真正的木片貼成的;這真是一件集美術和木工技術之大成的藝術珍品,我認為這是一件令世人最為羡慕的寶物。天花板下的橫樑上掛了些鉤子,還有一些櫃子和箱子一類的東西被當作坐俱,以補椅子的不足。

  這都是我一進門後就看見的——據我的理論,挺孩子氣的——然後,皮果提又打開一扇小門,讓我看我的臥室。這是我所見過的臥室中最完美、最可愛的一間——它就在那船的尾部,在舊日船舵橫過處開了扇小小的窗;在牆上正好齊我身高之處,掛了面小鏡子,鏡框是用貝殼鑲的;一張正好夠我睡的小床;桌上一隻藍搪瓷杯裡還插了束海草。牆壁刷得雪白,白得像牛奶,碎布拼成的床單亮閃閃地刺得我眼睛都痛了。在這間叫人不由得不愛的小房間裡,還有一件事特引我注意,那就是魚的氣味,以至當我掏出口袋裡的小手帕擦鼻子時,都覺得那也好像包了只大海蝦在裡面一樣。我把這一發現悄悄告訴了皮果提,她告訴我說,她哥哥做大海蝦、螃蟹和龍蝦的買賣。後來,我在外面那間專門放些盆和桶的小木屋裡常看到一大堆這樣的東西,它們糾纏絞結在一起,真是讓人覺得好玩,而且一旦鉗到什麼就再也不會鬆開了。

  一個系著白圍裙的女人禮貌周全地在門口迎接我們。在漢姆肩頭上時,離她還有四分之一英里我就看到她在門口行屈膝禮了。還有一個最漂亮的小女孩(我認為她這樣)也和她一樣行禮。這小姑娘戴著一串用藍珠子串的項鍊,我想吻她時,她不肯,跑到一邊躲了起來。後來,我們大模大樣地吃著比目魚、溶奶油和土豆時(我還得到一塊排骨呢)一個臉上毛乎乎卻很和氣的人回來了。他叫皮果提為「小妞妞」,又在她臉上好響好響地使勁親了一下,從她一貫行的禮數看來,我敢肯定這就是她的哥哥無疑了。他果然是的——人們向我介紹他為皮果提先生,這一家之主也。

  「很高興能見到你,少爺,」皮果提先生說,「你會發現我們的粗魯,可我們有著熱心腸。」

  我向他致謝,並說在這麼一個地方我准會過得快樂。

  「你媽好嗎,少爺?」皮果提先生問道,「你們走時,她快活嗎?」

  我設法使皮果提先生明白她像我所希望的那麼快活,並說她要我轉致問候——這句客氣話是我編出來的。

  「真是多謝她了,真的,」皮果提先生道,「呵,少爺,如果你能和她,」他朝他妹妹點點頭,「漢姆,還有小愛米麗,能在這兒一起多住兩星期,我們會覺得很有面子呢。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁