學達書庫 > 狄更斯 > 大衛·科波菲爾 | 上頁 下頁


  「呸……!」我姨奶奶發出這個表示蔑視的字眼時還加上一串純正的顫音。然後,她又把自己耳朵像先前那樣塞了起來。

  的確——的確——齊力普先生後來告訴我母親說,他幾乎要嚇得閉過氣了,從職業的觀點來看,幾乎閉過去了。可他當時還是堅持坐在那裡,看著她,而她則坐在那裡看著爐火。就這樣,他們坐了近兩個鐘頭,直到人們又一次把醫生請上樓。離開客廳後不久,醫生又回來了。

  「怎麼樣?」我姨奶奶把那側耳朵的棉花扯出來後問。

  「嗯,夫人,」齊力普先生答道,「我們正……正慢慢進行著呢,夫人。」

  「噓……!」我姨奶奶只發出這種聲音。這種無禮的待遇使齊力普先生覺得絕對忍受不了了。他後來說這簡直是存心讓他精神崩潰。在人們再來請他之前,他寧願坐在又黑又當著風口的樓梯上。

  第二天,漢姆·皮果提報告說這事發生後一個鐘頭左右,他碰巧又在客廳門口往客廳裡瞅了一眼,不料被正激動得踱來踱去的貝西小姐瞥見並一下抓住了,他這下可沒法跑掉了。漢姆進過免費的國民學校,對教義問答回答得挺不賴,所以可以算是靠得住的證人。他說,樓上傳來陣陣腳步聲和其它聲音,當這些聲音變得很大時,那女士就一把把他揪住,把他當作供她渲泄過剩的激動的出氣筒那樣;他說,據此可以推斷,那些棉花並不能擋住樓上的聲音。他還說,那女士揪住他的衣領後就把他拖來拖去,好像他服用了太多的鴉片酊一樣。女士搖晃他,抓亂他的頭髮,揉皺他的衣領,塞住他的耳朵,仿佛分不清他的耳朵和她自己的耳朵一樣,還抓他,打他。他自己的姑媽證實他以上所述屬實,因為她在十二點半那會兒——也就是她剛被釋放的時候——看到他,聲稱他當時和我一樣那麼紅通通。

  就算溫順的齊力普先生在任何時候都懷有惡意的話,在那時也不可能了。他剛忙完,就側著身子走進了客廳,非常和藹地對我姨奶奶說:

  「嗯,女士,我非常高興地祝賀你。」

  「祝賀我什麼?」我姨奶奶嚴厲地說。

  我姨奶奶這種極其嚴厲的樣子又把齊力普先生嚇懵了。為了讓她溫和一點,齊力普先生向她微微鞠了一躬,又微微笑了一笑。

  「天啊,這人到底怎麼了?」我姨奶奶不耐煩地叫道,「他不會說話嗎?」

  「冷靜點,夫人,」齊力普先生用他最溫和的口氣說,「現在,再也不用擔心什麼了。夫人,冷靜吧。」

  打那以後,人們一直認為這是件奇跡——我姨奶奶居然不去搖晃他,不去搖晃他逼他把話說出來。她只對他搖了搖自己的頭,不過那模樣也讓他夠怕的了。

  「哦,夫人,」齊力普先生感到鼓足了勇氣馬上說,「非常高興地祝賀你。一切都好了,夫人,圓滿地結束了。」

  齊力普先生投入地做了五分鐘左右的演說時,我姨奶奶仔細端詳他。

  「她怎麼樣?」我姨奶奶抱著雙臂問,其中一隻胳膊上還掛著她的帽子。

  「哦,夫人,她馬上就會覺得很舒服了,我希望那樣,」齊力普先生說,「在這種淒慘的家庭狀況下,對任何一個年輕母親我們能期待的舒服也不過如此。夫人,如果現在要去看她就請去吧,那只會對她有益。」

  「她呢?她好嗎?」我姨奶奶嚴厲地問。

  齊力普先生的頭歪得更厲害了。他看著我姨奶奶樣子就像一隻乖乖的鳥。

  「那個小囡,」我姨奶奶說,「她好嗎?」

  「夫人,」齊力普先生答道,「我還以為你早知道了呢。那嬰兒是個男孩。」

  我姨奶奶二話沒說,拿起帽帶好像拿著一個投石器似地對著齊力普先生頭部瞄了一會,然後把帽子朝自己頭上歪扣上,便一去不返了。她像一個失望的仙女那樣消失了。或者說像人人都認為我有本事看得見的鬼魂那樣消失了,再也沒有到這兒來過。

  她再也沒有到這兒來過。我睡在我的搖籃裡,我母親睡在她的床上,而貝西·特洛伍德·科波菲爾德則永遠留在了那片夢想和幻想的地方,那片我不久前還遊歷過的廣袤區域。照在我們臥室窗戶上的光亮也照在這世間過客最後安息的地方,也照在那不屬￿那個沒有他就沒有我的殘灰塵土上。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁