學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁 |
二七三 |
|
「不過,這並不是重要的一點,」圖茨先生說道,「我可以向您肯定地說,董貝小姐,就我當時的心情來說(它是容易想像而難以描述的),跟蘇珊在一起對我是一種安慰與滿足。這次旅行本身就是一種報酬。可是那仍然不是重要的一點。董貝小姐,我曾經跟您說過,我明白,我並不是個人們可以稱做頭腦靈敏的人。我完全知道這一點。我自己比任何人都清楚,我是個多麼——如果不算說得太過分的話,那麼我就要說,我是個腦子很愚鈍的人。可是儘管這樣,董貝小姐,我還是看出沃爾特斯上尉的情況是怎麼回事。不論這種情況會使我產生多少痛苦(這是完全無關緊要的),可是我一定得說,沃爾特斯上尉看來是個值得享受降臨在他的——他的身上的幸福的人。祝願他長久地享受它,並珍惜它,就像一個很不相同、很不足取、指出他的姓名完全是無關緊要的人會珍惜它的一樣!不過,這仍然不是重要的一點。董貝小姐,吉爾斯船長是我的朋友,我覺得如果在這段時間裡我不時來回到這裡來看看,吉爾斯船長是會感到高興的。到這裡來看看也會使我感到高興。不過我不能忘記,我有一次在布賴頓廣場角落裡犯了一個極嚴重的錯誤;如果我到這裡來會使您有一點點不樂意的話,那麼我只請求您現在就向我指出來;我可以向您保證,我將完全理解您。我決不會認為這是冷酷無情,而只會由於榮幸地得到您的信任而感到快樂和幸福。」 「圖茨先生,」弗洛倫斯回答道,「您是我的一位很真誠的老朋友;如果您現在不再到這裡來看我們的話,那麼您將會使我感到很不快樂。我看到您只會感到高興,而決不會產生任何其他的感情。」「董貝小姐,」圖茨先生掏出手絹來,說道,「如果我掉眼淚的話,那麼這是歡樂的眼淚;這是無關緊要的;我深深地感謝您。在您講了這些親切的話以後,請允許我說一句,我不打算再輕視我自己了。」 弗洛倫斯聽到這個暗示,露出了茫然不解的可愛的表情。 「我的意思是說,」圖茨先生說道,「我將認為,在我沒有被沉默的墳墓召喚去之前,作為人類的一員,我有責任儘量讓我的外表好看一些;如果——如果情況允許的話,那麼我將——把我的靴子擦得亮亮的。董貝小姐,這是我最後一次冒昧地向您講到有關個人方面的事。我確實非常感謝您。如果我不是像我的朋友們或我自己所希望的那樣明白事理的話,那麼,說實話,我以我的榮譽發誓,我對別人的體貼與好意是特別能領會的。如果——如果——我知道怎樣開始的話,圖茨先生用充滿熱情的語氣說道,「我覺得仿佛我現在能以最美好的方式來表達我的感情似的。」 圖茨先生等了一、兩分鐘,看看他是否能想出怎樣開始;看來他還是想不出來,就匆匆告辭了。他走下樓去找船長,在店鋪裡找到了他。 「吉爾斯船長,」圖茨先生說道,「我現在跟您談的事情必須保證嚴守秘密,吉爾斯船長;這是我跟董貝小姐在樓上談話的結果。」 「在船內和在桅杆高處是嗎,我的孩子?」船長低聲問道。 「正是這樣,吉爾斯船長,」圖茨先生說道,他由於完全不明白船長講話的意思,就以極大的熱情表示同意。「吉爾斯船長,我相信董貝小姐很快就要跟沃爾特斯上尉結婚了吧?」 「是的,是的,我的孩子。我們這裡全都是船友。沃爾跟他親愛的情人在結婚預告①結束之後,就立即在締結婚姻的房屋裡結為夫婦了,」卡特爾船長湊著他的耳朵低聲說道。 -------- ①在信奉基督教的國家,人們在結婚之前,在教堂中須宣讀結婚預告,詢問是否有人提出異議;在不同時間,共宣讀三次預告。 「結婚預告,吉爾斯船長!」圖茨先生重複說道。 「在那邊教堂裡,」船長用大姆指指指肩膀後面,說道。 「啊,是的!」圖茨先生回答道。 「然後怎樣呢?」船長用手背拍拍圖茨先生的胸膛,往後退了一步,露出欽佩的神情看著他,並用嘶啞的低聲說道,「然後這個像只外國鳥兒一樣嬌生慣養大的可愛的人兒,將跟沃爾一起,離開這裡,越過呼嘯的海洋,航行到中國去!」 「天主啊,吉爾斯船長!」圖茨先生說道。 「是的,」船長點點頭。「沃爾上次乘船遇難,颶風把船刮得離開了航線;後來把沃爾搭救起來的那只船是一條中國商船;沃爾隨著這只船航行,不論是在船上還是上岸的時候,大家都喜愛他,因為他是個十分靈敏和善良的小夥子。由於船上的貨物經管員①在廣州死去了,沃爾就得到了這個職務(他先前是當一名辦事員)。現在他被任命為另一條船上的貨物經管員,這條船和那條船同屬一個主人。因此,你看,」船長沉思地重複說道,「這個可愛的人兒就要跟沃爾一起,越過呼嘯的海洋,航行到中國去了。」 -------- ①貨物經管員(supercargo):是船上權力很大的人,他代表船主處理一切營業事務。 圖茨先生和卡特爾船長一齊歎了一口氣。 「那該怎麼辦呢?」船長說道。「她真誠地愛著他。他真誠地愛著她。那些本應該喜愛她、照料她的人卻像兇殘的野獸一樣對待她。當她被自己的家庭拋棄、來到我這裡、倒在地板上的時候,她的受了創傷的心破碎了。我知道這一點。我,愛德華·卡特爾看到了這一點。只有真誠的、親切的、始終如一的愛情才能使它重新癒合。如果我不知道這一點,如果,老弟,我不知道沃爾是她真正的心愛的情人,她又是他真正心愛的情人的話,那麼我寧肯把我這發青的胳膊和腿砍斷,也不會讓她出去航海的。可是我確實知道這一點,那又該怎麼辦呢?呃,那我就說,讓老天爺保佑他們兩人吧,老天爺一定會保佑的!阿門!」 「吉爾斯船長,」圖茨先生說道,「請讓我高興地跟您握手吧。您說得真好,說得我整個背上感到陣陣愉快的溫暖。我也說阿門。您知道,吉爾斯船長,我也是愛慕董貝小姐的。」 「高興起來,別灰心喪氣!」船長把手擱在圖茨先生的肩膀上,說道,「做好準備,孩子!」 「吉爾斯船長,」振作起精神的圖茨先生說道,「我自己也打算高興起來,不灰心喪氣。也要盡可能做好準備。當沉默的墳墓張開嘴巴的時候,吉爾斯船長,我將準備好被埋葬;但決不是在它張開嘴巴之前。可是我現在對控制我自己的能力沒有把握,我想跟您說的話,以及想勞駕您轉告沃爾特斯上尉的話是以下一些。」 「是以下一些,」船長重複著說道。「別著急!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |