學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁
二六六


  「是的,這也就是我們為什麼最後一次面對面在一起的原因。卑鄙的人!我們今天夜裡見面,今天夜裡分離。因為我把話說完之後,不會在這裡再待一秒鐘!」

  他面目猙獰地看著她,用手緊緊抓住桌子,但沒有站起來,也沒有回答她或威脅她。

  「我是個從童年時代就受到羞辱並得到鍛煉的女人。」她堅定地面對著他,說道,「我曾經被標價出賣,並遭到拒絕;我曾經被陳列出來拍賣,讓人們估價,直到我內心深感厭惡為止。我的才能與技藝,本可成為我的娛樂,可是沒有一件不被拿到市場上去炫示、販賣,以增加我的身價,就像叫賣的人沿街大聲叫賣一樣。我的貧窮的、高傲的朋友們前來觀看並進行讚揚;我們之間所有的紐帶在我胸中都已斷裂了。他們當中沒有一個人我能像我關心一條我所喜愛的狗那樣關心他。我在這世界上孤獨一人,並很清楚地記住這世界對我是多麼虛偽,而我本人又是它的多麼虛偽的一部分。你知道這一點,你也知道我在社會上的名譽對我毫無價值。」

  「是的,我猜想是這樣,」他說道。

  「你也正指望著這一點!」她回答道,「所以就來追求我。我已變得對一切太漠不關心,所以對那雙把我塑造成現在這個樣子的那雙手的日常工作①,我只是漠不關心而不會提出任何反對。我知道,我結了婚至少可以阻止他們把我到處兜售;我聽憑自己被可恥地賣出去,就像脖子上套著繩圈、在任何市場上被賣出去的任何女人一樣。你知道這一點。」

  --------
  ①指上帝安排日常世事。

  「是的,」他露出所有的牙齒,說道,「我知道這一點。」

  「你也正指望著這一點!」她回答道,「所以就來追求我。從我結婚的那一天起,我發現我面臨著一種新的羞辱——面臨著一位卑鄙的惡棍的勾引與追求(那就仿佛是用最粗野的文字寫在紙上一樣清楚,這張紙又經常不斷地被塞到我的手裡);它使我感到,仿佛直到這時候我才開始明白屈辱是什麼。這羞辱是我的丈夫給我安排好的,是他親自把我關進羞辱的圈子中,是他親自把我浸泡在羞辱的水中,而且自願地重複做了幾百次。就這樣,這兩個人迫使我失去了我的任何安寧,這兩個人迫使我放棄了我內心最後剩餘的一點愛與溫情,或者給我的愛與溫情的對象招致了新的不幸;就這樣,我從一個人那裡被趕到另一個人那裡;當我避開了一個人的時候,我卻被另一個人所困擾——,我對他們兩人的憤怒幾乎達到了發狂的地步。我不知道對誰更憤怒,是對主人呢還是對他的奴僕!」

  當美麗的她以勝利者的姿態憤怒地站在他的面前時,他目不轉睛地注視著她。他看到,她是堅決的,無畏的,對他就像對一個蟲子一樣,毫不害怕。

  「關於榮譽或貞潔,我有什麼可以對你說的呢!」她繼續說下去,「這對你有什麼意義呢,對我又有什麼意義呢!可是如果我對你說,你的手稍稍碰到我一下,我的血就會由於厭惡而發冷;如果我對你說,從我第一次看到你和憎恨你的時候開始,直到現在,我對你愈益瞭解,我對你的本能的反感就愈益增強,因此,對我來說,你一直是一個我討厭的東西,在世界上再也找不到它的同類了;可是如果我對你說這些,那麼又將怎樣呢?」

  他輕輕地笑了一下,回答道,「是呀!那麼又將怎樣呢,我的皇后?」

  「那天夜裡,在那個你曾助了一臂之力的場面出現之後,你鼓起勇氣,膽敢走進我的房間對我說話,」她說道,「那以後的事情是怎樣的?」

  他聳聳肩膀,又大笑著。

  「那以後的事情是怎樣的?」她又問道。

  「你的記性很好,」他回答道,「我毫不懷疑,你能記得。」

  「是的,我能,」她說道,「聽著吧!那時你建議逃走——不是像這樣的逃走,而是他你所想的那樣逃走——;你對我說,因為我准許你進行那次會晤,讓你可能在那裡被找到(如果你認為那樣是合適的話),因為我以前好多次允許你跟我單獨在一起,並為這提供了機會(你是這樣說的),還因為我直言不諱地向你承認,我對我的丈夫除了厭惡之外沒有別的感情,而且我對我自己不關心,這樣我就把我自己斷送了;你還說,我給了你誹謗我名聲的權力;我今後是否保住貞潔的聲譽就全憑你怎麼說了。」

  「在愛情中的一切策略——」他笑嘻嘻地打斷說,「古老的諺語——」

  「在那天夜裡,」伊迪絲說道,「我長久以來一直在進行的一個鬥爭終止了,那絕不是為關心我的美好名聲而進行的鬥爭。我不知道是在跟什麼進行鬥爭,——也許是在跟我內心剩餘的那點愛與溫情鬥爭吧。那天夜裡,我除了憤怒與怨恨外,拋棄了其他一切感情。我打出一拳,它使你的傲慢的主人蒙受了奇恥大辱,並迫使你現在在這裡站在我面前,望著我,並瞭解我的用意是什麼。」

  他大聲地咀咒了一聲,從椅子上跳了起來。她把手伸進懷裡,沒有一個手指發抖,沒有一根頭發動一動。他一動不動地站著,她也一動不動地站著,在他們中間隔著一張桌子和一把椅子。

  「今後如果我已忘記這個人那天夜裡就像他今天夜裡又這樣做的一樣,把他的嘴唇壓到我的嘴唇上,並把我摟在他的懷裡的話,」伊迪絲指著他,說道,「今後如果我已忘記他的吻在我的臉頰(這是弗洛倫斯願意將她天真無邪的小臉緊貼著的臉頰)上留下的污點的話,今後如果我已忘記當這污點還在我臉上發燒時,我曾經遇見她的話(當我看見她的時候,我突然思潮如湧地想起,我對她的愛會使她遭受迫害;我的逃走雖然可以使她免遭這種迫害,但我卻由於自己不顧恥辱與墮落,給她的名聲也蒙上了恥辱,造成了損害,因此在她的心中今後我將永遠是一個她必須首先避開的罪人了),今後如果我把這一切都已忘記的話,那麼,那時候,我的丈夫,從今以後我已與您離婚的丈夫,我將忘記最近的這兩年,向您解釋我所做的事情,使您醒悟過來!」

  她閃閃發光的眼睛抬起一會兒,然後又停落在卡克身上;

  她把左手裡拿著的幾封信向他遞過去。

  「看這些信!」她輕蔑地說道,「你把這些信寄給我,信封上還用你杜撰的名義來稱呼我:一封信交到這裡,其他的幾封留在我路途中停留的地方。這些信全都沒有拆開。拿回去吧。」

  她把它們揉成一團,投擲在他的腳邊。當她重新看著他的時候,她臉上露出一絲微笑。

  「我們今天夜裡見面,今天夜裡分離,」她說道。「你對西西里的日子和淫蕩歡樂的休息想得太早了。你本可以繼續哄騙,繼續溜鬚拍馬,把你那奸詐的角色扮演得稍許長久一些,錢掙得更多一些。你已為貪戀女色的退隱生活付出了昂貴的代價了!」

  「伊迪絲,」他做了個威脅的手勢,回答道,「坐下,把這一套收起來吧!什麼魔鬼附著在你身上了!」

  「他們人數很多,」她回答道,一邊高傲地挺直身子,仿佛她想要把他壓碎似的,「你和你的主人把他們在適宜繁殖的房屋裡養育起來;他們將把你們撕得粉碎!你對他虛偽;你對他的天真的孩子虛偽;你用各種手段在各個地方進行虛偽的勾當;現在你向前走吧,去吹噓你對我的勝利吧,然後咬牙切齒地知道你是在撒謊吧!」

  他站在她面前,抱怨著,威脅著,並愁眉苦臉地環視著四周,仿佛在尋找什麼可以幫助他戰勝她的東西似的;但是她跟先前一樣堅強不屈地面對著他,毫不畏縮。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁