學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁
二三五


  船長已經很細心地鋪好了桌布,這時正在一只有柄的平底鍋裡做雞蛋調味汁,在這同時,他懷著濃厚的興趣,不時給雞澆上油,雞在繩子上轉動著,被火烤成棕色。船長把弗洛倫斯用坐墊在沙發上支撐著(沙發已推到一個溫暖的角落裡,使她更為舒適),然後繼續以非凡的技巧進行烹調:他在第二隻平底鍋中做熱肉汁,在第三只平底鍋中煮幾個土豆,但決沒有忘記第一隻平底鍋裡的雞蛋調味汁,在這同時又時刻不停地用匙子給雞的各個部分均勻地澆上油,並把雞在火上翻過來翻過去。除了照料這些事情外,船長還得注意看著一隻小煎鍋,鍋裡的一些香腸在冒著熱氣,並吱啦吱啦地發出十分悅耳的,世界上從來沒有一位廚師在緊張操作時像船長這樣容光煥發的,因此實在難以判斷,究竟是他的臉還是他那頂上了光的帽子更亮一些。

  晚飯終於做好了,卡特爾船長把它們盛在盤子裡,端到桌子上,他那靈巧的動作絲毫也不比烹調時遜色。這時候,他摘掉那頂上了光的帽子,穿上外衣,作為他吃晚餐的禮服。然後他把有輪子的桌子推到坐在沙發上的弗洛倫斯跟前,做了飯前的禱告,又把那只當手的鉤子的螺釘擰松,取下鉤子,換上一把餐叉,接著又把螺釘擰緊,然後他充當起餐桌的主人來。

  「我的小姑娘夫人,」船長說道,「高興起來,設法多吃一些。做好準備,我的寶貝!這是小翅膀。這是調味汁。這是香腸。還有土豆!」船長把所有這些勻稱地排列在一隻盤子裡,用那只有用的匙子在上面澆上熱肉計,然後把盤子端到他所喜愛的客人面前。

  「所有的舷窗蓋都關上了,小姑娘夫人,」船長用鼓舞的口吻說道,「一切事情都安排妥當了。吃一點吧,我的寶貝。

  如果沃爾在這裡的話——」

  「啊,如果我現在有他當我哥哥的話!」弗洛倫斯喊道。

  「別!別傷心了,我的寶貝!」船長說道,「停一下,我請求您!他過去是您天生的、經受過考驗的朋友,是不是,寶寶?」

  弗洛倫斯沒有什麼話好回答。她只是說,「啊,親愛的,親愛的保羅呀!啊,沃爾特呀!」

  「連她走過的甲板沃爾都是十分尊重的,」船長看著她那沮喪的臉孔,喃喃自語道,「就像從沒有痛快喝夠的公鹿尊敬溪水一樣!他被列入董貝公司名冊的那一天吃晚飯的時候,他談到了她,臉上閃閃發光,就像一朵剛開放的玫瑰花一樣;如果不是露珠在發光的話,那麼至少是由於他懷著純潔的感情,所以臉上才發光的。我現在就像那天看到他的情景一樣看到了他。哎呀,哎呀!如果我們可憐的沃爾現在在這裡的話,我的小姑娘夫人——或者說如果他能在這裡的話——那該多好啊,因為他已經淹死了,是不是?」

  弗洛倫斯點點頭。

  「是的,是的,淹死了,」船長安慰地說道,「我剛才說過,如果他能在這裡的話,我的寶貝,那麼他就一定會為了您的健康,請您,求您吃一點兒。所以說,您得支撐住自己,我的小姑娘夫人,就仿佛是看在沃爾的分上一樣,並且迎著風,抬起您那漂亮的頭。」

  弗洛倫斯為了使船長高興,試著吃了一口。這時候,船長似乎完全忘記他自己的晚飯,放下餐刀和叉子,把他的椅子拉到沙發旁邊。

  「沃爾是個漂亮的孩子,是不是,寶貝?」船長默默無言地坐了一會兒,擦著下巴,眼睛凝視著她,說道,「而且他又是一個勇敢的孩子,一個善良的孩子,是不是?」

  弗洛倫斯眼淚汪汪地表示同意。

  「他淹死了,是不是,美人兒?」船長用安慰的聲調說道。

  弗洛倫斯又只好表示同意。

  「他比您大一些,我的小姑娘夫人,」船長繼續說道,「但是當初你們兩人就像兩個孩子一樣,是不是?」

  弗洛倫斯回答道,「是的。」

  「但是沃爾特淹死了,」船長說道。「是不是?」

  如果多次地重複這個問題能成為安慰的源泉的話,那麼這可是一件稀奇的事情,但對卡特爾船長來說似乎倒真是這樣的,因為他一次又一次地回到這個問題上。弗洛倫斯無可奈何地放棄了她這頓沒有嘗過的晚飯,向後仰靠在沙發上,把手伸給他,覺得她使他失望了,雖然她本來倒是真心誠意地想在他忙碌操勞之後讓他高興高興的;但是他把她的手握在手中(這時他的手顫抖了),似乎完全忘記了晚飯和她缺乏食欲的情況,不時用沉思的、同情的聲調低聲說道,「可憐的沃爾!是的,是的!淹死了。是不是?」每一次總等待著她的回答,好像他提這個奇怪的問題只是為了得到回答似的。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁