學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁
二一五


  「這是威脅,」她說道。

  「這是威脅,」他無聲地表示同意,回答道,接著大聲說道,「但不是針對您的。」

  她高傲地、堅毅地、尊嚴地站在他面前,用睜得大大的眼睛逼視著他,輕蔑地、痛苦地微笑著;突然間,她垂頭喪氣,仿佛腳底下的地面已經塌陷下去似的,要不是他用胳膊抱住她,她就會倒在地板上了。他剛一接觸到她,她就立即把他推開,向後退卻,然後伸出一隻手,又一動不動地站在他面前。

  「請離開我吧。今天晚上別再說什麼了。」

  「我感到這一個使命十分緊迫,」卡克先生說道,「因為如果您不瞭解他的心情的話,那麼就很難說會在多麼短促的時間裡,發生什麼樣預見不到的後果。我知道,董貝小姐現在由於她的老僕人被解雇而感到悲傷,這件事情本身很可能就是一個小小的後果,您不責怪我先前請求董貝小姐不要在場了吧?我可以指望這一點嗎?」

  「我不責怪您。請離開我吧,先生。」

  「我知道您對那位小姐的關懷是很真誠很深切的;我深信,這種關懷將使您陷入很大的不幸;每當您想到您已損害了她的地位,毀滅了她未來的希望的時候,您內心將永遠感到痛苦。」卡克急忙地,然而熱切地說道。

  「今天晚上不再說什麼了。對不起,請離開吧。」

  「我將經常不斷地到這裡來侍候他和處理一些業務上的事情。您允許我跟您再見一次面,商量商量應當做什麼,並瞭解一下您的願望,好嗎?」

  她對他指著門。

  「我甚至打不定主意,究意是把我跟您談的話告訴他呢,還是讓他猜想我由於沒找到機會或由於其他原因,把這次談話推遲了。您應當讓我很快就來跟您商量。這是必要的。」

  「除了現在,什麼時候都行,」她回答道。

  「您知道,當我想見您的時候,董貝小姐請不要在場。我請求您允許我作為一位有幸得到您的信任、想給您提供各種力所能及的援助、也許在好多情況下想使她避開災禍的人來跟您會晤一次好嗎?」

  她像先前一樣望著他,好像顯然害怕把他從她目不轉睛的注視中放開片刻似的;不論情況是否如此,她回答道,「好吧!」,並再一次請他離開。

  他好像遵從她的意願似地鞠了躬;但是當他就要走到門邊的時候,他轉過身來,說道:

  「我得到了寬恕,並且已經解釋了我的過失,看在董貝小姐的面上,也看在我的面上,我在離開之前可不可以接觸一下您的手?」

  她把帶了手套的手遞給他,這只手就是昨夜被她打傷了的。他把它握在他的一隻手中,吻了吻,離開了。當他關上門之後,他揮搖著他握過她的手的那只手,然後把它藏進胸間。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁