學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁
一九三


  克利奧佩特拉有時焦躁不安,有時揚揚自得,有時醒著,有時睡去,但一直都是顯得很年輕;她在當天夜間到達布賴頓,像往常一樣被分拆得支離破碎,並被安置到床上睡覺。玫瑰色的帳子已被帶到這裡來,把它的紅色的光照射到克利奧佩特拉的身上;憂鬱的想像也許可以描繪出一個比侍女更加兇惡可怕的骷髏——他應當是個真正的骷髏,正守護在帳子旁邊。

  醫學家們的高級會議上決定:她必須每天乘馬車出去兜風;如果體力許可的話,她必須每天從馬車裡出來散散步,這一點是重要的。伊迪絲準備好去照料她——經常準備好去照料她;她的照料像以前一樣勉強應付,她的美貌像以前一樣沉著冷靜。就只她們兩人出去,因為母親身體變壞了,有弗洛倫斯在場,伊迪絲覺得不自在;她吻了弗洛倫斯一下,對她說,她願意一個人和她的母親出去。

  有一天,斯丘頓夫人處於猶豫不決、難以取悅和喜愛妒嫉的情緒中,這種情緒是她從第一次打擊中恢復過來以後逐步發展起來的。她默默地坐在馬車中,向伊迪絲注視了一些時候以後,把她的手拉過來,熱烈地親吻著。女兒沒有把手遞給她,也沒有把手抽回來,只是單純地順從她,把手舉起,放開,然後又掉下,它幾乎仿佛是沒有知覺似的。這時她開始啜泣,悲歎,並說她一直來是一位多麼好的母親,現在又是怎樣被遺忘了!他們下了車以後,她在威瑟斯和手杖的共同支持下,一拐一拐地走著;伊迪絲在她身旁走著;馬車在他們身後稍稍隔開一段距離、慢慢地跟隨著;甚至在這時候她還繼續不時任性地泣訴著。

  這是個寒冷的、陰霾的、颳風的日子,他們來到英國東南部的丘陵草原。在他們和天空之間是一片荒瘠的曠野。母親從單調的抱怨中得到一種發發牢騷的滿足,仍舊不時低聲地重複嘮叨著;女兒高傲的身形在她身旁慢慢地移行;這時在她們前面黑色的山脊上,出現另外兩個人影兒,正在向她們走來;從遠處看去,她們是這麼像她們自己身形的誇張的重複,因此伊迪絲不由得停下了腳步。

  幾乎就在她停住的時候,那兩個人影兒也停住了;伊迪絲認為是她母親的歪曲的影子的那一位用手指著她們,認真地跟另一位說著。那一位似乎想轉回去,可是另一位卻往前走(這另一位伊迪絲認為很像她自己,因此她產生了一種近乎恐懼的不尋常的感覺),於是她們兩人就一起繼續走過來。

  伊迪絲的這些觀察,大部分是在她向她們走過去的時候進行的,因為她剛才只停下來片刻的工夫。她走近以後,看到她們衣著可憐,是鄉間的流浪者。年輕的女人拿著編織品以及其他這一類準備出賣的物品;那位年老的女人空著手,辛苦地步行著。

  可是,不論在衣服、舉止和美貌方面的差別有多大,伊迪絲還是不由得不把這位年輕的女人跟她自己比較。可能她在她的臉上看到了一些她知道潛藏在她自己心靈中、但卻還沒有表露出來的痕跡;這位女人繼續走過來,回答了她的眼光,亮晶晶的眼睛注視著她,同時無疑呈現出某些她自己的神態與風度,並似乎正在想著她同樣想著的內容;可是這時候伊迪絲卻感覺到渾身發冷,仿佛白天昏暗起來了,風也更冷了。

  現在她們走到跟前來了。那位老太婆停下腳步,伸出手,糾纏不休地向斯丘頓夫人乞討。年輕的女人也停下腳步,她和伊迪絲互相看著眼睛。

  「您還有什麼要賣的?」伊迪絲問道。

  「只有這個,」那位女人舉出貨物,但卻沒有看它們,說道,「我在好久以前就把自己賣掉了。」

  「夫人,別相信她,」老太婆向斯丘頓夫人哭喪著說道,「別相信她說的話。她喜歡那樣說話。她是我的漂亮的、不孝順的女兒。夫人,我為她做了各種事情,可是她卻只知道責怪我。您看,夫人,她現在是怎樣看她的老媽媽的。」

  斯丘頓夫人用顫抖的手掏出錢袋,熱心地在摸錢;那位老太婆貪婪地注視著它——她們由於性急和衰老,頭幾乎碰著了——;這時候,伊迪絲插嘴道:

  「我以前見到過您,」她對老太婆說道。

  「不錯,夫人,」她行了個屈膝禮。「在沃裡克郡,早上,在樹林子裡。那時候,您什麼也不想給我,可是那位先生,他給了我一點錢!啊,上帝保佑他,保佑他!」老婆子嘟嘟囔囔地說道,一邊舉起皮包骨頭的手,對她女兒可怕地咧著嘴笑道。

  「別想來阻止我,伊迪絲!」斯丘頓夫人看到她要提出異議,生氣地說道,「你什麼也不明白。我不會改變我的主意。

  我相信這是一位極好的女人,是一位好媽媽。」

  「不錯,夫人,不錯,」老太婆伸出貪婪的手,喋喋不休地說道,「謝謝您,夫人。上帝保佑您,夫人。再給我六便士吧,漂亮的夫人,您自己也是一位好媽媽呀。」

  「而且,有時也受到很不孝順的對待呢,我的好老婆子,我告訴您。」斯丘頓夫人抽泣著,說道,「好!我們握握手吧。您是個很好的老婆子,充滿了——呀,該叫什麼來著——以及所有這一類東西。您非常慈愛,等等,是不是?」

  「啊,是的,夫人!」

  「是的,我相信您一定是。那位氣派高貴的人格蘭貝也是這樣。我應當跟您再握一次手。現在您知道,您可以走了;我希望,」她對那位女兒說道,「您將對您媽媽表示出更大的感激,表示出出自天性的——呀,該叫什麼——以及其他的一切——我從來記不住這些名稱——,因為您找不到比這好老婆子更好的媽媽了。走吧,伊迪絲!」

  形容枯槁的克利奧佩特拉蹣跚地走開了;她哭泣著,同時又小心翼翼地擦著眼淚,唯恐擦掉了眼旁的胭脂。在這同時,那位老太婆瘸著腿從另一條道路走了,一邊嘟囔著和數著錢。伊迪絲和那位年輕的女人沒有再交談過一句話,相互也沒有打過一次手勢,可是她們兩人片刻也沒有從對方臉上移開過眼光。她們這樣面對面地站著,直到後來伊迪絲才仿佛從夢中醒過來似的,慢吞吞地往前走過去。

  「您是一位俊俏的女人,」她的影子目送著她,喃喃自語道,「可是好看的外貌救不了我們。您又是一位高傲的女人,可是高傲也救不了我們。當我們再見的時候,我們應當相互瞭解瞭解才好!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁