學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁
五一


  「這取決於境況如何,」董貝先生回答道;「不管怎麼樣,皮普欽太太,我的兒子已經六歲了;我擔心,跟他同樣年齡或者說跟他同樣處於少年時期的許多孩子相比,他在學習上毫無疑問已經落後了。」他迅速地回答了那只冷若冰霜的眼睛中發出的一道他覺得是狡獪的眼光,「跟他同樣處於少年時期——這個說法更恰當。可是,皮普欽太太,我的兒子不能落在他的同輩人的後面,而應當超過他們,遠遠地超過他們。有一個高地正等待著他去攀登。在我的兒子的未來的生活路程中沒有什麼聽憑機會擺佈或存在疑問的東西。他的生活道路是沒有障礙的,預先準備好的,在他出生之前就已經籌劃定了的。這樣一位年輕紳士的教育是不應該耽誤的。不應該讓它處於不完善的狀態。它必須很堅定很認真地進行,皮普欽太太。」

  「唔,先生,」皮普欽太太說道,「我不會有什麼異議。」

  「我完全相信,皮普欽太太,」董貝先生贊同地說道,「像您這樣有卓越見識的人是不會,也不願意有異議的。」

  「現在人們談論著各種烏七八糟的廢話,——比廢話還不如——,說什麼對年輕人開始不要強迫得太厲害,而應當循循善誘,其他等等,先生,」皮普欽太太不耐煩地擦了擦她的鉤鼻,說道,「在我做孩子的時候,從來沒有這樣一些想法。現在也用不著這樣去想。我的意見是,『強迫他們去做』。」

  「我的好夫人,」董貝先生回答道,「您真是名不虛傳;請您相信,皮普欽太太,我對您優良的管理制度非常滿意;只要我不足掛齒的推薦意見能有什麼用的話,我將會十分高興來推薦它。」——當董貝先生假裝貶低自己的重要性時,他的高傲是超越一切限度的——,「我一直在考慮布林伯博士的學校,皮普欽太太。」

  「我的近鄰嗎,先生?」皮普欽太太說道。「我相信這位博士的學校是一所優秀的學校。我聽說管理很嚴格,從早到晚除了學習不幹別的。」

  「而且費用很貴,」董貝先生補充道。

  「而且費用很貴,」皮普欽太太回答道;她緊緊抓住這個事實,仿佛遺漏了這一點,她就遺漏了它的最主要的優點之一似的。

  「我跟博士通過一些信,皮普欽太太,」董貝先生急忙把他的椅子向爐火拉近一點,說道,「他根本不認為保羅上他那裡去年齡太小。他舉例說明好幾個跟他同年齡的孩子都在那裡學習希臘語。如果我本人心中對這個變動的問題有什麼小小的不安的話,皮普欽太太,那不是在那一方面。我的兒子生下來就失去了母愛,所以就把他好多(太多了)幼稚的感情逐漸傾注到他姐姐的身上,因此他們兩人分離開來是否會——」董貝先生沒有再說下去,而是沉默地坐著。

  「哎呀,這算什麼!」皮普欽太太抖動著她的黑色的拜巴辛毛葛的裙子,大聲喊道,一邊把她內心中惡魔般的性情全都顯露出來。「如果她不喜歡這樣,董貝先生,那麼就得教她好歹忍著點。」這位善良的太太接著立刻對她採用這樣粗俗的語言表示抱歉,但她說,這就是她跟他們論斷事理的方法,這一點倒是真的。

  皮普欽太太昂起頭來,搖晃了兩下,同時對著無數個比瑟斯通與潘基皺了皺眉頭;董貝先生等待她把這些動作做完之後,平靜地但是正確地說道,「我說的是他,我的好夫人,他。」

  皮普欽太太的管理制度本可以很容易地把同樣的治療方法也應用到保羅身上任何不舒適的地方;但是那只冷酷的灰色眼睛十分敏銳地看出,儘管董貝先生可以允許這個處方在他的女兒身上發揮效力,但它卻並不是醫治他兒子的特效藥;她認清了這一點,於是就解釋說,環境的變化,新的社交場所,他在布林伯博士學校中所過的不同的生活方式以及他必須學會的課程,將很快就會把他的注意力充分轉移了。由於這個意見與董貝先生自己的希望與看法是一致的,這就使得這位紳士對皮普欽太太的智慧有了更高的評價;由於皮普欽太太在這同時為失去她親愛的小朋友而歎息(對她來說,這並不是一個使她不知所措的打擊,因為她早就預料到這一點,一開始就沒有指望他跟她待在一起的時間會超過三個月),所以他對皮普欽太太沒有私心這一點也產生了同樣良好的印象。顯然,他對這個問題已經思前顧後地進行了考慮,因為他已經構想出一個計劃,並把它通告給這位惡魔:頭半年他把保羅送到博士的學校中去,作為一個每週在那裡寄膳寄宿六天的學生,在這期間弗洛倫斯將留在城堡中,這樣她可以在星期六把弟弟接到她那裡去。董貝先生說,這樣就將使他逐步地「斷奶」;可能他曾回想起上一次他是沒有經過逐步斷奶的過程的。

  董貝先生在結束會晤的時候,希望在他兒子在布賴頓學習期間,皮普欽太太仍保留她作為保羅的總管理人與監督員的職務。然後他吻吻保羅,跟弗洛倫斯握握手,看到比瑟斯通少爺露著氣派莊嚴的衣領,拍拍潘基小姐的頭,使她哭了起來(她身上的這個部位特別敏感,因為皮普欽太太習慣于用她的指關節來敲它,敲出聲音來,就像敲桶一樣);在這之後,他回到旅館吃晚飯,並作出了決定:由於保羅已經長大,也長健康了,從今以後他就應該開始接受一個充實的教育過程,以便使他有能力擔當起他將大顯身手的職務;布林伯博士應當立即把他接到手裡,負責對他進行指導。

  每當一位年輕人被布林伯博士接到手裡的時候,他可以毫無疑問地受到很緊的一握。博士只管理十位年輕人,但是按照最低的估計,他肚子裡準備好的學問足夠供應給一百個人享用。把這些學問供給這十位不幸的人狼吞虎嚥,吃得飽飽的,既是他的職業,又是他的生活樂趣。

  實際上,布林伯博士的學校是一個很大的溫室,裡面有一個催熟的器械在連續不停地運轉。所有的孩子們都過早地成熟了。精神的青豌豆在聖誕節的時候就生產出來了;智力的龍鬚菜則全年都有。數學的醋栗(也是很酸的)在不合時令的季節中尋常無奇,它們藏身在布林伯博士栽培的灌木嫩枝之中。各色品種的希臘語與拉丁語蔬菜是在結霜凍冰的情況下,從孩子們乾枯的細枝中採摘下來的。天性是完全無關緊要的。不管原來打算讓一位年輕人結什麼果實,布林伯博士不知怎麼的都是讓他按照規定的樣式結出果實來。

  這些全都是很有趣、很巧妙的,但催熟的制度也附帶產生出它通常的一些缺點。早熟產品的滋味不是正味,它們也不好保存。而且,有一位鼻子發腫、頭長得特別大的年輕人(他是這十個人當中年齡最大的一個,他「經受過了」一切),有一天突然停止生長,只是以一株莖杆的形式留在學校裡。人們都說,博士對年輕的圖茨搞得太過頭了,當他開始留起連鬢鬍子的時候,他卻停止培育腦子了。

  不管怎麼樣,年輕的圖茨還是住在布林伯博士的學校裡;他有極為粗啞的嗓音和極為可憐的智力;襯衫上插著飾針;背心口袋裡裝著一枚戒指,當學生們出去散步的時候,他就偷偷地把它帶在小指頭上;他經常一見鍾情地愛上了培養苗木的年輕女工們,而她們連有沒有他這個人都不知道;在就寢時間以後,他通過前面第三層樓左角上的窗子的小鐵格子望著外面煤氣燈照亮的世界,就像一個長得太大、在高空中坐得太久的天使。

  博士是一位儀錶堂堂的紳士,穿一套黑衣服,膝蓋上有一根帶子把下面的襪子系緊。他的禿頭十分光亮;聲音低沉;下巴是雙層的,他刮鬍子的時候怎麼能刮進那些折縫中是件奇事。他還有一雙小眼睛經常是半閉著的;一張嘴巴半開著,顯出似笑非笑的樣子,仿佛他在那時剛盤問過一個孩子,現在正等待著他親自認罪。當博士把右手伸進上衣的胸口,另一隻手擱在背後,腦袋幾乎覺察不到地搖晃一下,向一位緊張不安的陌生人發表一些極為平淡無奇的意見的時候,他的那些意見就像是出自斯芬克斯①的金玉良言,並把他的事情給解決了。

  --------
  ①斯芬克斯(sphynx):希臘神話中有翼的獅身女面怪物。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁