學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁
四八


  「那是什麼?」董貝先生說道。「那是誰?我想您走錯了門了吧,先生?」

  「啊,我很抱歉,我不是一個人來的,先生,」沃爾特急忙喊道;「不過這是——這是卡特爾船長,先生。」

  「沃爾,我的孩子,」船長用深沉的聲音說道;「做好準備!」

  在這同時,船長向前走近一些,十分清楚地顯露出了他的寬大的藍上衣,顯眼的襯衫領子和有好多疙瘩的鼻子;他站著向董貝先生鞠躬,並彬彬有禮地向女士們揮著鉤子,另一隻手中拿著那頂上了光的硬帽子,頭的周圍顯露出一個紅色的圓圈,那是帽子新近留下的痕跡。

  董貝先生驚奇而憤怒地注視著這個現象,並且以他的臉色要求奇克夫人與托克斯小姐跟他一道表示不滿。當船長揮著鉤子的時候,跟隨弗洛倫斯進來的小保羅背朝著托克斯小姐後退,並站在那裡作出了防禦的姿態。

  「唔,蓋伊,」董貝先生說道,「您有什麼要對我說的?」

  船長又說道,「沃爾,做好準備!」這就算作是談話的一個開端,它不會不取得所有在場人的好感的。

  「我擔心,先生,」沃爾特哆嗦著,眼睛向下看著地面,說道,「我到這裡來是十分放肆的,——確實,我相信是這樣。甚至我到了這裡以後,我恐怕也沒有勇氣請求見您,先生,如果我沒有遇見董貝小姐,而且——」

  「唔!」董貝先生說道;當沃爾特向注意聽他講話的弗洛倫斯看了一眼的時候,董貝先生跟隨著他的眼光;當她微笑著對沃爾特表示鼓勵的時候,他不自覺地皺起了眉頭。「請繼續說下去。」

  「是的,是的,」船長說道;他認為,他是一位有教養的人,他有責任來支持董貝先生。「說得很好!繼續說下去,沃爾。」

  董貝先生表示聽到了支持他的話,向他看了一眼;卡特爾船長當時如果看到這個眼光的話,那麼他一定是會全身畏縮的。可是他完全不知道這一點,所以他閉了一隻眼睛作為回答,並寓有深意地揮了揮鉤子,讓董貝先生明白,沃爾特開始有些膽怯,但可以期望他很快就會平靜下來的。

  「我到這裡來完全是為了一件私人的事情,先生,」沃爾特結結巴巴地繼續說道,「這位卡特爾船長——」

  「就在這裡!」船長打斷了他的話,證明他就在近旁,而且是可以信賴的。

  「是我可憐的舅舅的一位很老的朋友,是一個極好的人,先生,」沃爾特抬起眼睛,露出為船長求情的神色,繼續說下去,「他一片好心,提出要陪我到這裡來,我不能拒絕他的要求。」

  「是的,是的,是的,」船長喜洋洋地說道。「當然不能。

  哪能拒絕呢。往下說吧,沃爾。」

  「因此,先生,」沃爾特說道;他大膽地接觸到董貝先生的眼光,在極為絕望的情況下鼓起勇氣繼續說下去,因為現在已經沒法退避了,「因此我就跟他一起到這裡來,想告訴您,先生,我的可憐的年老的舅舅正處在極大的痛苦與不幸之中。由於他的營業逐漸虧損,無法償還欠款——我知道得很清楚,先生,這個恐懼過去好幾個月一直沉甸甸地壓在他的心頭——,他家裡的財產就要查封,他將失去他所有的東西,傷心而死;他現在正處在這樣的危險之中。如果您由於長久以來一直知道他是一位品德端正的人,慈悲為懷,並因此能做點什麼事來幫助他走出困境的話,先生,那麼我們對您真將感激不盡。」

  沃爾特說話的時候,眼睛裡充滿了淚水,弗洛倫斯的眼睛裡也是一樣。她的父親看上去好像只是看著沃爾特,但他看到她的這些淚水在閃著亮光。

  「這是一筆很大的款子,先生,」沃爾特說道。「三百多鎊。我的舅舅已經完全被他的不幸壓垮了;它是那麼沉重地壓在他身上,因此他已經完全不能做什麼事情來解救自己。他甚至不知道我已經到這裡來跟您談話。您可能希望,先生,」沃爾特遲疑了片刻之後,補充說道,「我確切地說出我究竟需要什麼。我確實不知道,先生。我舅舅有一些貨物。我想我可以有把握地說,他已經沒有別的債務了。還有卡特爾船長,他也願意出面擔保。我——我實在不想提到我掙的那點錢;」沃爾特說道,「但是如果您允許把它們積攢起來——抵償——借貸給——舅舅——這位節儉的、正直的老人。」沃爾特吃力地說著這些斷斷續續、支離破碎的句子,聲音愈來愈小,終於默不作聲,低垂著頭,站在他的雇主前面。

  卡特爾船長覺得這是顯示那些貴重物品的好時機,就向前走到餐桌跟前,在董貝先生身旁的餐杯中間清出一小片地方,取出了銀表、現錢、茶匙和方糖箝子;又把它們堆成一堆,使它們看起來顯得格外貴重,然後說出了以下的一番話:

  「半塊麵包比沒有麵包好,就麵包屑來說,也同樣可以這樣說。這裡是一些麵包屑。以後還準備貢獻上一百鎊的年金。如果世界上有一位腦子裡充滿科學的人,那麼這個人就是老所爾·吉爾斯。如果世界上有一個前程遠大的小夥子——一個『流著牛奶與蜂蜜』①的小夥子的話」船長引用了他得意的語錄,補充說道,「——那麼這就是他的外甥!」

  --------
  ①「流著牛奶與蜂蜜」原是聖經中形容肥沃的土地(巴勒斯坦)的話,船長用它來形容沃爾特年輕有為、前程遠大。

  然後船長退回到他原先的地方,站在那裡梳理梳理那散亂的頭髮,露出一副剛剛完成一件最艱難的任務的人的神態。

  當沃爾特停止講話的時候,董貝先生的眼光被吸引到小保羅的身上;小保羅看到他姐姐低垂著頭,由於憐憫她所聽到的不幸正在默默地哭泣著,就向她走過去,設法安慰她;當他這樣做的時候,他臉上富於表情地望著沃爾特和他的父親。董貝先生由於卡特爾船長的談話暫時轉移了注意力(他對這個談話高傲地漠不關心)之後,又把眼睛轉到他的兒子身上,默默地坐了一些時候,專心一意地望著這孩子。

  「這筆債是為什麼欠下的?」董貝先生終於問道。「誰是債權人?」

  「他不知道,」船長把手擱在沃爾特的肩膀上,回答道。

  「我知道。那是因為幫助一位現已不在人世的人而欠下的。可是那已經使我的朋友吉爾斯耗費了幾百鎊了。如果您同意,詳細情況我可以在私下裡說給您聽。」

  「那些好不容易自己才能生活下去的人們,」董貝先生沒有注意船長在沃爾特背後所做的神秘的手勢,仍然看著他的兒子,說道,「最好安安分分地照料他們自己的負擔和困難就行了,不要再去替別人擔保,增加這種負擔和困難了。這是一種不誠實的,而且也是狂妄無禮的行為,」董貝先生嚴厲地說道;「極大的狂妄無禮;因為那些富有的人所能做的最多也不過如此罷了。保羅,到這裡來!」

  孩子依從了。董貝先生把他抱到膝蓋上。

  「如果你現在有錢——」董貝先生說道,「看著我!」

  保羅的眼睛原先看著他的姐姐和沃爾特,這時看著他父親的臉。

  「如果你現在有錢,」董貝先生說道,「有年輕人蓋伊談到的那麼多的錢的話,那麼你將怎麼辦?」

  「把它給他年老的舅舅,」保羅回答道。

  「把它借給他年老的舅舅,是不是?」董貝先生對他進行糾正,說道。「唔!你知道,等你長大以後,你將跟我一起享有我的錢。我們將一起使用它。」

  「董貝父子,」保羅打斷他的話,說道;他很小就被教會說這幾個字。

  「董貝父子,」他的父親重複說道。「你願意現在就來管董貝父子公司的事,把這錢借給蓋伊的舅舅嗎?」

  「啊!如果你願意的話,爸爸!」保羅說道。「弗洛倫斯也會願意的。」

  「女孩子,」董貝先生說道,「跟董貝父子沒有關係。你願意嗎?」

  「願意,爸爸,願意!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁