學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁
一一


  「從前,」理查茲說道,「有一位夫人——一位很善良的夫人,她的小女兒非常愛她。」

  「一位很善良的夫人,她的小女兒非常愛她,」女孩子重複道。

  「當上帝認為是對的並應該這樣的時候,她得了病,死去了。」

  女孩子發抖了。

  「她死了,世界上的人再也看不見她了,她被埋葬在地底下,那裡長著樹木。」

  「那寒冷的地嗎?」女孩子問道,她又發抖了。

  「不,那溫暖的地,」波利抓住這個有利的時機,回答道,「醜陋的小種子在地裡轉變成美麗的花朵,轉變成毒草和穀物,還有我不知道的其他所有的東西。善良的人們在那裡轉變成光輝的天使,飛向天國!」

  頭一直低垂著的女孩子又抬起頭來,坐在那裡聚精會神地望著她。

  「就這樣,讓我想想,」波利說道;面對著這認真探究的眼光,懷著安慰這女孩子的願望,她突然間取得了成功,而她對她自己的能力又缺乏信心,在這些錯綜複雜的情況下,她的心情相當慌亂。「這樣,當這位夫人死去以後,不論他們把她帶到哪裡,或者不論他們把她放到哪裡,她都走到上帝那裡去了!她向他祈禱,是的,這位夫人向他祈禱,」波利說道,由於她十分真誠,因此連她自己也無限地感動,「教她的小女兒真心相信這一切;讓她知道,她媽媽在那裡是幸福的,仍舊愛著她,並且讓她希望和設法——哦,她整個一生都要設法——有一天到那裡去會見她,永遠永遠也不再分離。」

  「這是我的媽媽!」女孩子跳起來,緊緊地摟著她的脖子,高聲喊道。

  「這女孩子的心,」波利把她拉到懷裡,「這小女兒的心真心誠意地相信這一切,雖然她是從一位陌生的奶媽那裡聽到的,這位奶媽不能講得很好,但她本人是一位可憐的母親,這就是一切;女孩子得到了安慰——,不再感到那麼孤單——,她伏在她胸前抽抽嗒嗒地哭著,哇哇地大哭著——,自然而然地愛上了躺在她膝上的嬰孩——好啦,好啦,好啦!」波利撫摸著女孩子的卷髮,眼淚簌簌地落在上面,說道,「好啦,我可憐的好孩子!」

  「啊,弗洛伊小姐!您爸爸還會不生氣嗎!」門口一個很快的聲音喊道,這是從一位身材矮小、皮膚褐色、十四歲但神態卻像成年婦女一樣的姑娘發出的,她有一個小小的獅子鼻,一雙像黑色大理石珠子一樣烏黑的眼睛。「他曾經特別囑咐過,不許您到奶媽這裡來打擾她。」

  「她沒有打擾我,」波利感到驚異地回答道。「我很喜歡孩子。」

  「啊,請您原諒,理查茲大嫂,這不要緊,您知道,」黑眼睛的姑娘回答道,她是這麼尖嘴利舌,咄咄逼人,似乎要叫人直掉眼淚。「我可能很喜歡吃蝸牛,理查茲大嫂,但不能因此就斷定說,我以後就光吃蝸牛不用喝茶了。」

  「唔,這不要緊,」波利說道。

  「啊,謝謝您,理查茲大嫂,這不算什麼!」尖嘴利舌的姑娘回答道,「如果您肯費心記一記的話,那麼請您記住,弗洛伊小姐歸我管,保羅少爺歸您管。」

  「不過我們仍舊用不著爭吵,」波利說道。

  「啊,是的,理查茲大嫂,」脾氣暴躁得像噴火器一樣的姑娘回答道,「根本用不著,我並不希望爭吵,我們用不著鬧出那樣的關係,看管弗洛伊小姐是個長期性的活,看管保羅少爺則是個臨時性的活。」噴火器只使用逗點式的停頓;她想要說什麼,都是像開槍似地在一個句子中說出,如果可能的話,則用一口氣說出。

  「弗洛倫斯小姐剛剛回家吧,是不是?」波利問道。

  「是的,理查茲大嫂,剛剛回來,您看,弗洛伊小姐,您回到家來才一刻鐘,您那濕漉漉的臉就把理查茲大嫂為您媽穿著的很貴的喪服弄髒了!」這個噴火器的真實姓名是蘇珊·尼珀,她進行了這番申斥之後,就像拔牙似地用力一擰,把女孩子從她的新朋友那裡拉開了。不過她這樣做,似乎倒並不是由於她故意冷酷無情,而是由於她過分嚴厲地履行她的職責。

  「現在她又回家來了,她將會十分幸福,」波利朝著她和善的臉露出鼓勵的笑容,向她點點頭,說道,「她今天晚上就要看到她親愛的爸爸了,她該會多麼高興啊!」

  「哎呀,理查茲大嫂!」尼珀姑娘立刻打斷她的話,說道,「得了吧!說什麼看到她親愛的爸爸!我真願意她能那樣就好了!」

  「這麼說,她不能看到嗎?」波利問道。

  「哎呀,理查茲大嫂,不能,她爸爸的心思過分用在另外一個人身上了,在還沒有這另外一個人讓他操心的時候,她也從來不是個得寵的孩子,在這家裡女孩子是被一腳踢開的,理查茲大嫂,我肯定地對您說。」

  女孩子的眼光很快地從一位保姆的身上轉到另一位保姆的身上,仿佛她理解和感覺到談話的內容似的。

  「您使我吃驚!」波利喊道,「難道從那時以來董貝先生就一直沒有見到過她嗎?——」

  「沒有,」蘇珊·尼珀打斷了她的話,說道,「從那時以來一次也沒有見到,就在這以前他也幾個月幾個月不把眼睛往她身上看一眼,我想,如果他過去曾在街上遇到她的話,那麼他是不會認出她是他的親生女兒的,如果他明天在街上遇到她的話,那麼他也是不會認出她是他的親生女兒的,理查茲大嫂,至於我,」噴火器格格地笑了一聲,說道,「我懷疑他是不是知道天地間還存在著我這樣一個人呢。」

  「我親愛的寶貝!」理查茲說道,她不是指尼珀姑娘,而是指弗洛倫斯。

  「啊,在我們現在談話的一百英里之內有一位韃靼,我可以告訴您,理查茲大嫂,現在在場的人總是不包括在裡面的,」蘇珊·尼珀說道;「祝您早上好,理查茲大嫂,現在弗洛伊小姐,您跟我來,別像一個淘氣的壞孩子那樣磨磨蹭蹭地不肯往前走,別學那種孩子,別去學。」

  儘管受到了這樣的規勸,也儘管蘇珊·尼珀生拉硬拽了幾下,幾乎把她的右肩都要拽脫臼了,小弗洛倫斯還是掙脫了身子,滿懷深情地吻著她的新朋友。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁