學達書庫 > 車爾尼雪夫斯基 > 怎麼辦? | 上頁 下頁 |
一三二 |
|
5-04 成百的求婚者緊緊地盯著這筆巨額財產的女繼承人,他們聚集在波洛佐夫的餐桌旁和晚會上,那夥人身份令人生疑,那優雅的外表也令人生疑。他們還充斥在所有類似波洛佐夫之流的富豪的客廳裡。這些富豪超越了自己出身的那個相當體面,卻並非上流社會的圈子,而他們在同樣相當體面的真正的上流社會中,既無親屬關係,又無熟人往來,卻變成了那些外表極不體面、更不必說內在品行的花花惡少和紈絝子弟的豢養者。因此,當卡捷琳娜·瓦西利耶夫娜的追求者中間出現了一個風度翩翩的真正的上流社會人物時,她自然對他就發生了興趣:他的舉止比所有其餘的人都高雅得多,談吐也比他們聰明得多,有趣得多。做父親的早已發覺她對那人格外垂青,作為一個幹練、果斷和堅強的人,他一發覺立刻就向女兒說破:「卡佳,我的孩子,索洛夫卓夫在向你大獻殷勤。你得提防他,他是個大壞蛋,冷酷無情的傢伙。你跟他結合可就倒大黴了,我寧願看見你死,也不願看見你嫁給他,死了無論對我還是對你倒好受些。」卡捷琳娜·瓦西利耶夫娜敬愛父親,習慣于尊重他的意見。他從沒限制過她的自由,她知道他說這話完全出於愛她,而主要的是,按她的性格,她首先考慮那些疼愛她的人的意願,而不是她自己的任性想法,她喜歡對自己親近的人說:「您怎麼想,我就怎麼做。」於是她回答父親說:「我喜歡索洛夫卓夫,不過假如您認為我最好疏遠他,我一定做到。」當然,如果她真愛他,她是做不到的,況且,按她的性格,她從不撒謊,那麼她也就不會這樣說了。可是當時她對索洛夫卓夫的感情還不很強烈,幾乎還根本不存在,他只不過比別人多引起她的一點興趣罷了。她對他開始冷淡了。一切本來可以十分順利地解決了,但她父親性情急躁,做得過火了,雖然只是稍微有點過火,可這對於機靈的索洛夫卓夫已經足矣。他看出他必須扮演一個自我犧牲者的角色。找個什麼引子來表現他的自我犧牲精神呢?碰巧有一回波洛佐夫對他說了句刻薄話,索洛夫卓夫臉上露出自尊和悲傷的神情,跟他告辭離去,從此不再露面。過了一個星期,卡捷琳娜·瓦西利耶夫娜接到了他的一封熱情洋溢而又異常謙恭的信,意思是說他從未指望過她的回報,對他來說,只要能偶爾見見她——甚至不跟她說話,光是見一見——他便夠幸福的了,他說現在他連這份幸福也捨棄了。但他畢竟也還是幸福的,可也很不幸,等等。他沒有提任何的要求或希望,甚至沒有請她回信。這樣的信源源不斷地寄來,終於奏效了。 然而並未很快生效。在與索洛夫卓夫疏遠後的初期,卡捷琳娜·瓦西利耶夫娜絲毫不感到難過,也不是滿腹心事的樣子,那以前她已經對他挺冷淡,而且很平靜地接受了父親的勸告,在提防他了。因此,過了兩個來月,當她開始愁容滿面時,他父親怎麼能夠想到是那個索洛夫卓夫搗的鬼,他早已把這個人忘掉了。「你好像有點不快活,卡佳。」——「不,我挺好,沒什麼。」過了一兩個星期,老人甚至問她:「你不是生病了吧,卡佳?」——「不,挺好的。」再過了兩個來星期,老人索性說道:「你需要找醫生看看,卡佳。」卡佳開始就醫,老人完全放心了,因為醫生沒有發現任何危險的症狀,只不過是身體虛弱,有著某種程度的精力衰竭而已,他用十分充分的理由,證明那個冬季卡捷琳娜·瓦西利耶夫娜的生活方式易於導致人疲憊困倦,每天晚會要開到兩三點鐘,甚至經常到五點才散。這種精力衰竭的現象就會消失的。但是它沒有消失,反而加劇了。 為什麼卡捷琳娜·瓦西利耶夫娜一點不向父親透露呢?她相信這是徒勞無益的:當時父親對她說得那樣堅決,他是不講空話的。他不喜歡在涉及人們的問題時發表模棱兩可的意見。他決不會同意她跟一個他認為是壞蛋的人結婚。 於是,卡捷琳娜·瓦西利耶夫娜一面閱讀索洛夫卓夫的謙恭絕望的來信,一邊幻想這,幻想那,讀了這麼半年的信,差不多就快要得肺病了。而做父親的從她的任何一句話裡,都覺察不出病因出自他處理欠妥的那件事情,因為女兒對他還像過去那樣的溫柔。「你有什麼不如意的事情嗎?」「沒有什麼不如意的,爸爸。」——「你沒有什麼苦惱嗎?」——「沒有,爸爸。」她顯然沒有什麼苦惱,就是打不起精神來,這是由於虛弱,由於生病的緣故。醫生也說她有病。那麼病因呢?當醫生認為病勢不大要緊了,於是罵罵跳舞和緊身衣也就心安理得了,等到他發覺病情危急時,這才抓住一個「神經營養中斷症」——atrophia nervorum,當作救命稻草。 5-05 雖然開業名醫們同意波洛佐娃小姐得的是atrophia nervorum,病勢所以日漸嚴重是因為那違反她的愛好沉思幻想的性格、並傷了其元氣的生活方式造成的,但基爾薩諾夫無需對病人多作檢查,便看出她體力衰弱是由於某種精神上的原因引起的。主治醫師在會診以前對他講明瞭病人各方面的情況:她在家裡沒有什麼苦惱,父女關係融洽。但是父親不知道她心煩意亂的原因,因為主治醫師不知道。這究竟是怎麼回事呢?不過,既然姑娘能夠這麼久地掩蓋她內心的煩亂,而且一直不給父親任何機會猜到她心煩的原因,那麼可見她的性格是十分堅強的。從會診時她那從容不迫的回答的語調中,也可以明顯看出她的堅強性格。她沒有絲毫的怒意,她堅定地承受著自己的命運。基爾薩諾夫看到這類姑娘值得去關心,他不能幫她一把嗎?他認為他必須介入。當然,即使沒有他,事情反正總是會真相大白的,但到那一天不就太晚了嗎?肺病臨近眼前了,真得了肺病,再怎樣關心也無濟於事了。 於是他費盡唇舌,跟病人談了兩個來小時,總算及時打消了她的疑慮,瞭解了事情的真相,並得到她的許可,去跟她父親商談此事。 老人從基爾薩諾夫口中聽到女兒的病因是由於她愛上了索洛夫卓夫,感到很驚異。這是怎麼啦?當初卡佳那樣冷靜地接受了疏遠他的勸告,以後他不再來了,她也仍然無所謂。她怎麼會愛他愛到不要命?況且一般地說,人能夠為愛情而死嗎?在一個一向極端實際地過日子、一向用冷靜的理智態度對待一切的人看來,這樣的狂熱似乎不可能是真實的。基爾薩諾夫跟他磨煩了好半天,他還是說:「小孩子的天真爛漫罷了,她難過一陣子就會忘掉的。」基爾薩諾夫再三跟他解釋,最後才使他明白了:正因為她還是小孩子,她才不會忘掉,而會去送命的。波洛佐夫給說動了,信服了,可是他沒有讓步,握起拳頭往桌上使勁一敲,堅定不移地說:「死就死,讓她死去!死總比活著受罪強。這樣我好受些,她也好受些!」這正是他半年前對女兒講過的話。卡捷琳娜·瓦西利耶夫娜認為跟他去談徒勞無益,她沒有說錯。 「您為什麼這麼固執?我非常相信他不是一個好人,可是難道他真的壞到這般地步,跟他共同生活不如死了的好?」 「他真是那樣壞,他冷酷無情。我這女兒善良,文雅,他卻是個下流的淫棍。」接著,波洛佐夫便開始描寫起索洛夫卓夫來了,他描寫得真實可信,基爾薩諾夫找不出話來反駁了。確實,他怎麼能不同意波洛佐夫的看法呢?原來索洛夫卓夫就是那個約翰——當年在斯托列什尼科夫求婚之前,跟謝爾日以及朱麗在一次看完歌劇後共進晚餐的那個約翰。這是完全正確的:一個正派姑娘死了都遠比嫁給這號人強。他的卑鄙下流會玷污那正派女子,使她學壞,變得麻木冷酷,她遠不如死了好。 基爾薩諾夫沉思了幾分鐘。 「不,」隨後他說,「我為什麼果真受了您的迷惑呢?正因為他太壞了,這件事才不會有危險。只要您給她時間,讓她靜下心來仔細地觀察,她不可能看不出來。」他開始堅持向波洛佐夫推行他的計劃,他當初對波洛佐夫的女兒說出這個計劃時,還僅僅把它作為一種未必靠得住的推測:假設她所愛的人果真很壞,她自己也會拒絕他。現在他對這一點已經確信無疑了,因為她所愛的人確實很壞。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |