學達書庫 > 車爾尼雪夫斯基 > 怎麼辦? | 上頁 下頁 |
二 |
|
2.傻瓜案件的初步調查 正是那天上午十一點多鐘的時候,在石島①上一座三間一套的小別墅裡,一位年輕的太太邊做針線活,邊低聲哼唱著一支活潑而雄壯的法國歌曲②。 -------------- ①彼得堡眾多的島嶼之一。 ②指法國大革命期間流行的歌曲《Ca ira》歌詞的原意為「一切都會好」或「一切順利,車爾尼雪夫斯基譯作「這事業一定會成攻」。 「雖然我們窮苦,」歌中唱道,「卻有結實的雙手,我們大家都是工友。雖然我們都是文盲,但我們並不愚妄,我們渴望看到光明。我們要學習再學習,知識能使我們獲得解放;我們要勞動多勞動,勞動能使我們充實、富有。這事業一定會成功,我們活著,必將看到它成功。 Ca ira, Qui vivra,vch.① -------------- ①這事業一定會成功,我們活著,必將看到它成功。 「我們野蠻粗魯,為此我們吃盡苦頭,我們的頭腦被塞滿偏見,再由我們自己為此來承受痛苦,我們對這已深有感受。我們要尋求幸福,一定能把人道尋覓到手。我們將變得善良寬厚。這事業一定會成功,我們活著,必將看到它成功。 「沒有知識,勞動收不到果實;他人不幸,我們還能談何幸福。我們受了教育,才能充實而富有;我們將會幸福,因為大家都親如手足。這事業一定會成功,我們活著,必將看到它成功。 「我們要學習和勞動,我們將相親相愛,永遠歌唱。地球上會出現天堂,我們將生活得快樂舒暢。這事業一定會成功,很快就能成功,我們要看到它成功。 Denc,vlvons Ca bien vite ira Ca Vendr, Nous tous le Verronsn.」① -------------- ①所以我們要活下去, 這事業一定會成功, 很快就能成功, 我們要看到它成功。 這是一首雄壯活潑的歌,曲調十分歡快,雖也夾有兩三組憂傷的音符,但卻被整體的明快的曲調所淹沒,消失在重複的主旋律之中,消失在終了的最後一個小節之中,至少應該是被淹沒消失掉的。如果那位太太處在另一種心境中,它們也就消失掉了。可是現在經她一唱,這為數不多的幾個憂傷的音符聽起來反而更為清晰。她覺察到這個,身子仿佛抖動了一下,就在這裡壓低了嗓音,然而卻更加用力地唱起緊隨著的歡快的曲調來。但是她的思路又從歌曲轉向了自己的心事,憂傷的調子重又占了上風。那位年輕的太太顯然不喜歡傷感滿懷,而憂傷顯然也不肯離開她,不論她怎樣地驅趕。不過把歡快的歌唱得憂傷也好,或者按照它應有的歡快來唱也好,那位太太做針線活卻始終非常地投人。她可真是個好裁縫。 她的女僕、一個年輕的姑娘走進房來。 「您瞧,瑪莎,我縫得怎麼樣?兩個袖口都差不多縫完了,這就是我準備參加您婚禮時穿的。」 「哎呀!這上頭繡的花比您給我那件繡的可少多啦!」 「當然,在婚禮上新娘當然應該穿得最漂亮!」 「我給您帶來一封信,韋拉·巴夫洛夫娜。」 韋拉·巴夫洛夫娜動手拆起信來,臉上掠過一絲迷惑不解的神情。原來信封上打著本市的郵戳。「怎麼回事?他不是在莫斯科嗎?」她急忙把信打開,臉色變得蒼白,拿信的那只手垂了下來。「不,不會是這樣,我雖沒能全讀完,可信上根本不會寫這的!」她又抬起了那只拿信的手。這一切都發生在兩秒鐘之內。在這一次重讀信時,她的眼睛一動不動、長久地凝視著信上那不多的幾行字。她的這雙明眸頓時失去了神采,木呆呆的,信從她無力的手中落到了縫紉桌上,她雙手掩面,失聲痛哭。「我幹出了什麼事!我幹出了什麼事啊!」接著又大聲地哭起來。 「韋羅奇卡,你怎麼啦?難道你是個愛哭的女人嗎?你什麼時候這樣哭過?你這到底是怎麼啦?」 一個年輕男子疾步流星地走進屋來,但步子很輕,小心翼翼的。 「你讀吧……信在桌上……」 她已經不再大哭了,只是一動不動、幾乎屏息地坐著。 年輕男子拿起了信,他的臉色也變得蒼白,雙手發抖。他久久地看著信,雖然信不長,總共才二十幾個字: 我擾亂了你們的平靜,我要退出舞臺。不必憐惜我。我 是這樣地愛著你倆,因此下了這個決心,也就心滿意足了。 別了! |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |