學達書庫 > 巴爾札克 > 夏倍上校 | 上頁 下頁


  夏倍上校

  ——獻給夏特萊·伊達·德·博卡爾梅伯爵夫人

  「哎唷!咱們的老卡列克①又來了!」

  這樣大驚小怪嚷著的是一個小職員,在一般事務所中被稱為跳溝的②。他把身子靠著窗口,狼吞虎嚥的啃著一塊麵包,挖出些瓤搓成一個丸子,有心開玩笑,從撐開了一半的窗裡摔出去,摔得那麼准,麵包丸不但打中了一個陌生人的帽子,還跳起來,跳到差不多和窗子一般高。陌生人剛在樓下穿過天井。天井的所在地是維維安訥街上訴訟代理人③但維爾先生住的屋子。

  ①卡列克,一種英國式樣的大氅,相傳為英人約翰·卡列克所創;上半身披肩部分長至手腕,共有兩三疊之多。故事發生的年代,此裝束已過時。

  ②十九世紀時巴黎街道尚極污穢,道旁陽溝污水淤積,行人常有失足之事;故現在俗稱為跑腿的,當時巴黎人稱為「跳溝的」。

  ③法國司法制度,律師只負責庭上辯護;凡擬寫狀子,準備一切訴訟手續及代表當事人出庭等等均由訴訟代理人負責。代理人的資格須經司法當局核准,且全國訴訟代理人的總數有一定限額。

  首席幫辦正在那裡核一筆賬,停下來說:「喂,西蒙南,別跟人搗亂;要不然我把你趕出去了。不管當事人怎麼窮,到底也是個人!」

  凡是當跳溝的,通常都象西蒙聲那樣是個十三四歲的男孩子,在事務所裡特別受首席幫辦管轄。除了上書記官那兒送公文,向法院遞狀子以外,還得替首席幫辦當差,帶送情書什麼的。他的習氣跟巴黎的頑童一樣,將來又是靠打官司這一行吃飯的:永遠不哀憐人,一味的撒野,不守規矩,常常編些小調,喜歡挖苦人,又貪心,又懶惰。可是這一類的小職員大半都有一個住在六層樓上的老母,一家兩口就靠他每月掙的三四十法郎度日。

  「他要是個人,幹嗎你們叫他做老卡列克呢?」西蒙南的神氣活象一個小學生抓住了老師的錯兒。

  說完他又吃著麵包跟乳餅,把半邊肩頭靠在窗框上;因為他象街車上的馬似的站著歇息,提著一條腿,把靴尖抵著另一條腿。

  叫做高德夏的第三幫辦正在隨念隨寫,擬一份狀子的底稿,由第四幫辦寫著正本,兩個新來的外省人寫著副本。這時高德夏恰好在狀子裡發揮議論,忽然停下來輕輕的說道:「這怪物,咱們怎麼樣耍他一下才好呢?」

  然後又把他的腹稿念下去:

  「……但以路易十八陛下之仁德睿智……(喂,寫正本的德羅什學士,十八兩字不能用阿拉伯字!)……自重掌大政以後,即深知……(深知什麼呢,這大滑頭?)……深知天帝所賦予之使命!……(加驚嘆號,後面加六點。法院裡還有相當的宗教信仰,大概天帝二字還看得下去吧),故聖慮所及,欲對於為禍慘烈的大革命時期之犧牲者首先予以補償,——此點鑒於頒佈詔書之日期即可證明,——將不少忠實臣下(不少兩字一定使法院裡的人看了得意的)被充公而未曾標賣之產業,不論其是否歸入公產,抑歸入王上之普通產業或特殊產業,或撥歸公共機關,一律發還;吾人不揣冒昧,敢斷言此乃頒佈於一八××年之聖諭之真意所在……」

  念到這裡,高德夏對三個職員說:「等一會兒,這要命的句子把我的紙填滿了。」他用舌頭舐了舐紙角預備把厚厚的公文紙翻過來,「喂,你們要開玩笑的話,只消告訴他,說咱們的東家要半夜裡兩三點鐘才接見當事人,看這老壞蛋來不來。」

  然後高德夏把那沒結束的句子念下去:「頒佈於一八……(你們趕上沒有?)」

  「趕上了,」三個書記一齊回答。

  談話,起稿,捉弄人的計劃,都在那裡同時進行。

  「頒佈於一八……(喂,布卡爾老頭,詔書是哪年頒佈的?

  那可含糊不得。真要命!紙張倒耗費不少了。)」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁