學達書庫 > 巴爾札克 > 塞拉菲塔 | 上頁 下頁 |
二十一 |
|
第二天,維爾弗裡腦海中始終縈回著頭一天親眼目睹的奇異景象,心裡思緒萬千,想找大衛問個究竟。於是,藉口打聽塞拉菲塔的消息,來找大衛。雖然貝克爾先生認為大衛在智力上已退化成兒童,但維爾弗裡卻對自己的敏銳頗有把握,深信能從老僕人滔滔不絕的談話中發現一些哪怕是支離破碎的真實情況。 大衛具有一般八十歲老人常見的沒有表情、捉摸不定的面孔:一頭白髮,額上皺紋很深,臉象急流沖刷後乾枯的河床,全部生命似乎都集中在依然閃著光芒的雙眼裡。但這種光芒仿佛籠罩著一層雲翳,象醉漢的目光,迷惘而呆滯。他的舉動沉重而緩慢,說明已經到了暮年。一個人如果看看他,時間久了也會被這種遲鈍所感染,因為他有使人麻木的力量。他頭腦已經有點糊塗,只是在聽到女主人的聲音、看見女主人的身影,或者想起女主人的時候才清醒過來。女主人成了他這具殘軀的靈魂。如果只看見他一個人,你會認為這不過是一具屍體。如果塞拉菲塔出現了,說話了,或者有什麼事情牽涉到塞拉菲塔的話,這具屍體便立刻從墳墓中走出來,恢復行動和說話的能力。約沙法穀①的仙風吹活了塚中的枯骨。這《啟示錄》中的景象也只有這位不斷被少女的聲音起死回生,從墳塋中走出來的拉撒路②才體現得最惟妙惟肖。他的語言總是暗含隱喻,往往使人難以理解。當地居民都不敢與他說話。但他們尊敬他,因為他的思想遠離凡俗,使他們本能地對他產生敬仰。維爾弗裡到來時,看見他在第一間屋裡,似乎正在爐旁假寐。象狗認出家裡的常客一樣,老人抬起眼睛,瞥見異鄉人,但身子一動不動。 ①約沙法穀,耶路撒冷和奧利維埃之間的峽谷。約沙法意即上帝的審判。據說末日審判時,鬼神都集中在這裡,接受最後的審判。 ②拉撒路,聖母馬利亞的哥哥,因基督之力,起死回生。 「喂,我說,她在哪兒?」維爾弗裡邊問邊在老人身旁坐下。 大衛搧動手指,做出鳥兒在空中飛的姿勢。 「她病好了?」維爾弗裡問道。 「只有將來要名登天錄的人才能做到身雖染病而愛心不減,這就是真心信仰的標誌。」老人的聲音很低沉,象一件樂器,在試彈中隨便奏出幾個音符。 「這些話是誰告訴您的?」 「神靈。」 「昨天晚上她怎麼了?您最後是否衝破維耳圖諾斯的防守,從瑪門②中間溜了進去?」 ②瑪門,《聖經》中的魔鬼。 「對。」大衛如夢方醒地回答道。 一道來自靈魂的閃光把他眼睛上那層霧靄驅散了。現在,他目光閃閃,有如鷹隼,聰明顧盼,又仿佛詩人。 「您看見什麼了?」維爾弗裡對這一突如其來的變化感到非常驚訝。 「我看見了萬類千形,聽見了宇宙精魂的聲音,目睹了惡人的反抗,聽到了善人的話語!來了七個妖魔,同時,也有七位天使從天而降。天使距離很遠,面目不清,在注視著。妖魔們則距離很近,遍體生光,十分活躍。瑪門現女身,坐著珠光寶氣的鈿殼前來,肌膚袒呈,似耀眼的白雪,令人難以逼視。世界上還從來沒有見過如此完美的軀體。他說:『我是歡樂的化身,你可以佔有我!』蛇王路濟弗爾儼然君王打扮,雖是人形,但美如天使。他說:『人類將為你效勞!』慳吝女王,也就是來者不拒、從不回請的海神,裹著綠色的披風也來了;她敞開胸懷,露出滿貯寶石的匣子,又吐出珍寶,一一呈來,然後又變出大批藍寶石和翡翠。這些寶石象洶湧的波濤,從埋藏的地方紛紛出來,並且張口說話;其中最漂亮的一顆珍珠張開蝴蝶般的翅膀,光芒四射,奏出大海的音樂。她說:『我們兩人都是痛苦的女兒,是同胞姊妹。如果你等我,我們便一起走。我只須變成女人便行了。』一隻翅膀象鷹,腿象獅子,頭象女人,臀部象馬的怪鳥,匍伏在地舐塞拉菲塔的雙腳,向他心愛的女兒保證七百年五穀豐登。孩子,也就是最可怕的一個,跑過來,抱著她的雙腿,邊哭邊說道:『你要撇下我嗎?我體弱多病,母親,你就留下吧!』他和其他人一起玩耍,散佈著一種懶洋洋的氣氛,天空也發出一陣陣呻吟。歌喉清亮的貞女唱出了使人心曠神怡的歌曲。東方的國王帶著他們的奴隸、軍隊和妃嬪也來了;憂傷的人向他求援,不幸的人伸出手說:『請別離開我們!請別離開我們!』我自己也喊道:『別離開我們,別離開我們,留下來吧!』花兒也從種子裡鑽出來,用香氣把她包圍,似乎也在說:『留下來吧!』埃那坎巨人從木星中走出來,帶來了金子和自己的朋友,也帶來了從星球大地來與他會合的精靈,大家同聲說:『我們將和你在一起七百年。』最後,死神從它的白馬上下來說:『我遵命!』所有人都匍伏在她腳下。如果您在場,您會看見整個平原都是人,大家同聲向她高喊:『我們養育了你,你是我們的孩子,不要離開我們。』生命從它的江河中走出來說:『我不會離開你的!』說完,發覺塞拉菲塔沉默不語,便象太陽那樣,重新發出閃閃的光芒,一面高呼:『我就是光明!』塞拉菲塔一面用手指著雲裡隱約可見的大天使,一面喊道:『光明在那兒!』但是,她太疲倦了,欲念已經使她心力交瘁,她只能喊出一句話:『噢,我的上帝!』多少有天使素質的人往山上爬,快接近峰頂時,腳下的石頭一塌,他們從山上滾下,重又跌入萬丈深淵!所有這些失敗的人都羡慕她堅持不懈。他們一動不動地站在那兒,流著淚,齊聲向他高喊:『不要洩氣!』她終於戰勝了欲念以各種形式施加在她身上的無數誘惑。她一直在祈禱,當她抬起眼睛時,她看見了天使們的腳,天使們正冉冉返回天上。」 「她看見天使們的腳了?」維爾弗裡緊接著問道。 「是的。」老人說。 「她告訴您的是她做的夢吧?」維爾弗裡又問道。 「一個和您生活的夢那樣嚴肅的夢。」大衛回答道,「當時我在場。」 老僕人的沉著使維爾弗裡頗為驚訝。他一面走開一面思忖,這種幻象比前一天他在斯威登堡的著作中看到的不尋常的禍害到底有什麼不同。 「如果世間真有神靈存在,當然便會有所表現。」他喃喃自語地走進了牧師的住宅。只有貝克爾一人在家。 「親愛的牧師,」維爾弗裡說道,「塞拉菲塔只是外形和我們相象,但即使她的外形也是使人無法看透的。請您不要以為我是發瘋了或者愛上了她。信念是不容置疑的。您就把我這種信念當作科學的猜想好了。我們必須把這個問題弄清楚。明天,我們倆到她家去。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |