學達書庫 > 巴爾札克 > 朗熱公爵夫人 | 上頁 下頁 |
三十九 |
|
在社會的每一階層,除巴黎的某幾處沙龍外,觀察家都可找到同樣的笑料,其唯一差別無非是彩釉的透明度和厚度不同而已。所以,言簡意賅的談話是特殊的社會現象,而冗長和粗俗經常使上流社會各處黯淡無光。上層社會人們說話必定滔滔不絕,卻極少用心思考。考慮問題令人勞累,富人則喜歡不大費力氣地望著生命流逝。所以,從巴黎的街頭頑童直到法國貴族院議員,觀察家只要逐級將各種戲言的內容加以比較,就會理解塔萊朗先生的這句話:「舉止就是一切。」這是公認的司法原則「形式帶來內容」的典雅翻譯。在詩人看來,優勢將永遠在社會底層一邊,因為底層總是給他們自己的思想打上明顯的詩意烙印。這一見解大概也能使人理解,為什麼沙龍中談話是那樣貧乏、空虛、毫無深度,傑出的人物為什麼對在沙龍中交流思想這種倒黴的來往總是感到十分厭惡。 德·納瓦蘭公爵突然停住腳步,仿佛孕育著一個閃光的意念,對他身邊的那個人說道:「那麼,你已經將多林頓賣掉了?」 「沒有,多林頓病了。我真擔心會失去它,我心裡會很難過的。這是一匹上好的獵騎。德·馬裡尼公爵夫人是否好一些了,你知道麼?」 「不知道,今天早晨我沒去。我正要出門去看她,你就來了,跟我談起安東奈特的事。昨天她很不好,已經不抱什麼希望了,已經給她行了臨終聖事。」 「她一死,你的表弟地位就要改變了。」 「絕對不會,她活著時就已經分割完畢,給自己留了一份年金。這份年金由她的侄女德·蘇朗日夫人支付,因為她把格布裡昂的終身年金地產給了她侄女。」 「這對社會將是一大損失。她是多麼傑出的女人,她這個家族又要少一個在出主意和經歷方面都相當有影響的人物了。咱們私下說說,家長實際上是她。她的兒子馬裡尼,是個和和氣氣的人,頗有特點,善於辭令。很討人喜歡,非常討人喜歡。噢,要說討人喜歡,那是沒得說的了。不過……做事毫無頭腦。特別怪的是,他情感也很細膩。那天,他和昂丹大道的那些闊佬們在『俱樂部』①共進晚餐,你叔父(他總是上那兒賭一盤)看見他了。你叔父在那種地方遇到他頗為震驚,就問他是不是加入了『俱樂部』。他說:『對,我再也不到上流社會去了,我跟銀行家們一起生活。』你知道為什麼嗎?」德·葛朗利厄公爵向德·納瓦蘭公爵神秘地一笑,說道。 ①當時這種俱樂部是大資產者和貴族聚會的地方。此處可能指的是跑馬總會。 「不知道。」 「他跟一個新娘子搞上了,就是那個凱勒夫人小娘子,貢德維爾的女兒。在那個圈子裡,人家都說她是非常時髦的女人呢!」 「看來,安東奈特倒不想家,」年邁的主教代理官說道。 「我疼愛這小娘子,倒叫我這會兒作這麼奇特的消遣,」王妃一面將鼻煙壺裝進衣袋,一面回答道。 「我親愛的姑母,」公爵停下腳步,說道,「我很遺憾。只有波拿巴手下的人才會要一個正正經經的女子幹出這等傷風敗俗的事情。咱們私下說說,可別告訴別人,安東奈特本應該挑個更好一點的。」 「親愛的,」王妃答道,「蒙特裡沃家族可是個古老世家,姻親都很高級,他們和勃艮第①的全部上層貴族都過往甚密。杜爾曼那一支的裡沃杜·德·阿爾肖家族若是在加利西斷代了,蒙特裡沃家族就可世襲德·阿爾肖的財產和封號。這是從外曾祖父那邊算過來的繼承。」 「你肯定嗎?」 「我比這個人的父親知道得還清楚。從前我常常見到他,這些事我也告訴了他。他是教派長老②,他倒根本不在乎,是個百科全書派。他弟弟僑居國外時,倒充分利用了這一點。我聽說,他在北方的親戚待他特別好……」 ①勃艮第是法國一地區,包括現在法國的四個省,位於巴黎東南。 ②指聖米歇爾教派和聖靈派長老。 「對,確實是那麼回事。德·蒙特裡沃伯爵死在彼得堡,我在那裡見過他,」主教代理官說,「這人身體粗壯,對牡蠣嗜好成癖。」 「那他吃多少呢?」德·葛朗利厄公爵問道。 「每天吃十打。」 「沒有感到不舒服?」 「絲毫沒有。」 「啊呀!這可真是了不得!這種嗜好沒叫他得上結石、痛風或其他任何毛病麼?」 「沒有,他身體非常結實,後來是車禍喪生。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |