學達書庫 > 巴爾札克 > 驢皮記 | 上頁 下頁
二八


  「『我倒從未聽說過……』

  「『你簡直是一個南非的土人,』拉斯蒂涅笑著說,『連馥多拉都不知道,真是笑話!她是一位擁有差不多八萬法郎年收入的待嫁女子,她不要任何人,也可說任何人也不要她!這屬￿一種女性難題。她是個半俄國人的巴黎女子,半巴黎人的俄國女子!是一位在自己家裡刊行不出版的浪漫主義作品的人,也是巴黎最漂亮、最有風韻的女人!你甚至比不上一個南非土人,你是介乎動物和土人之間的野獸……再見,明天見。』

  「他不等我回答,轉身就不見了,他不讓一個有理性的人有機會拒絕別人介紹他和馥多莪相識。該怎樣來說明一個有魅力的名字呢?馥多拉這個名字,就象一種我們想設法和它妥?的壞思想那樣纏著我。有個聲音對我說:『你就要到馥多畫家裡去啦。』儘管我拚命和這個聲音爭辯,向它叫嚷,說它在說謊,它卻只用馥多拉這個名字,就足以粉碎我的一切論證。

  「可是,這個名字,這個女人,難道不就是我的一切欲望的象徵和我的生活目標嗎?姓名能喚起社會上的讚美詩篇,能給巴黎上流社會的歡宴和虛榮增加光彩。女人,還有我曾經為之癲狂的一切情欲,同時出現在我眼前。但是,這也許既不是女人,也不是什麼名字,而是我的一切惡習在我心中抬頭來重新引誘我。伯爵夫人馥多拉既富有,又沒有情人,她拒絕了巴黎的種種誘惑,難道這不正是我的希望和我的幻想的化身嗎?我自己創造了一個女人,我在心中描繪出她的形象,我在思念她。夜裡我睡不著覺,我成了她的情人,我在短短的幾小時內度過了整整一生,戀愛的一生,我在這種生活裡嘗到了既熱烈又豐富多采的無上樂趣。第二天,我不能忍受長久等待黑夜來臨的痛苦,我去租來一本小說,便整天泡在書本裡,使我既不可能想到別的事,也無法計算時間。

  「當我在看小說時,馥多拉的名字在我耳朵裡嗡嗡作響,象從遠處傳來的聲音,讓你聽到它,卻不會打擾你。幸而我還保存有一件相當講究的黑上衣和一件白背心;其次,在我的全部財產中,我還剩下約莫三十法郎,是我以前故意亂放在我的衣物裡和抽屜裡的,目的是要在五個法郎的銀幣和我的癖好之間設置障礙,以及為了在我房間裡漫無邊際地找錢時能有意外的發現。在我穿衣的時候,我便在無數的亂紙堆中尋找我的寶藏。我手頭的拮据情況,從以下的事實你就可以想像得到:為了購置手套,雇用馬車,你猜這要花費我多少財富?它們耗掉了我整月的麵包錢。唉!我們為了滿足嗜好,從來不少花錢,卻在真正有用的東西和必需品的價格上討價還價。我們滿不在乎地往舞女身上撒金子,卻對一個全家餓著肚子等他領錢回去養家的傭工斤斤計較。許多人穿價值一百法郎的上衣,手杖圓頭還鑲有鑽石,卻只吃二十五個銅子一頓的晚餐!我們為了滿足虛榮心帶來的快樂,似乎從來不惜付出任何代價。拉斯蒂涅沒有失約;看見我變了樣子,不禁微笑了,並且同我開玩笑;但是,在去伯爵夫人家裡時,一路上給了我許多好意的勸告,教我對她應該採取什麼態度;他向我描繪了她的吝嗇、傲慢和多疑;然而,那是種豪奢的吝嗇,平易的傲慢,和好心腸的多疑。

  「『你知道我是有婚約的人,』他對我說,『你明白,要是我變了心該遭到多麼大的損失。我在觀察馥多拉的時候,態度可說是冷靜和無私的,因此,我對她的評價應該說是公正的。在打算領你到她家介紹你認識她時,我也曾考慮到你的處境;因此,在和她交談時,每句話你都得很小心,她的記憶力真正驚人,她的手段靈巧,連外交官也望塵莫及,她能猜出在什麼時候他才說真話;你我之間可以有什麼說什麼,我認為她的婚姻是沒有得到皇帝①認可的,因為我在俄國大使面前談起她時,他只是笑笑而已。他沒有接待她,當他在樹林裡偶爾遇到她時,也只是很冷淡地打一下招呼。儘管如此,她卻是屬￿賽裡齊夫人那個圈子裡的人物,也時常出入德·紐沁根夫人和德·雷斯托夫人的府邸。在法國她的名聲是完好無損的;德·卡裡利阿諾公爵夫人,那位波拿巴派裡架子最大的元帥夫人,也常在夏季到她的莊園去和她一塊兒避暑。許多時髦青年都追求她,甚至有位法國貴族院議員的兒子向她求婚,願用自己的姓氏去換取她的財產;她都有禮貌地一一謝絕。也許起碼要有伯爵的頭銜才能打動她的心!你不是侯爵嗎?要是你喜歡她,那就前進吧!這就是我所要給你的指點。』

  ①這裡說的皇帝指俄國沙皇。

  「這段笑話使我相信拉斯蒂涅是有意開玩笑和刺激我的好奇心,這樣一來,當我們在一條飾著鮮花的柱廊前停步時,我一時掀起的熱情竟然發展到了極度。在我走上一道鋪著地毯的大樓梯時,我所看到的是最講究的英國式舒適設備,我的心跳了;我因此而自慚形穢,我感到自己和自己的出身、情感、驕傲都不相稱,我是個傻裡傻氣的平民。唉!度過了三年的窮苦生活,我從一間閣樓出來,還不知道如何把自己所獲得的寶藏,這筆巨大的精神資本運用到日常生活上去,但當權力一旦落到你手裡,你就會立刻致富,卻不會被它壓扁,因為,學習已經預先訓練了你進行政治鬥爭的本領。

  「我看見一位約莫二十二歲,中等身材,穿白衣的女子,她手裡拿一把羽毛扇子,許多男人圍繞著她。看見拉斯蒂涅,她便站起身向我們走來,嘴上露出溫雅的微笑,用動聽的聲音向我說了一句顯然有點做作的恭維話;我的朋友把我作為一個有才能的人來介紹,他的機智,他的善於吹噓的辭令,使我受到了過分的歡迎。我成了特別受人注意的對象,使我感到很窘,幸而拉斯蒂涅也說到我的謙虛品德。我在那裡遇到了各種人物,有學者、文學家、卸任的大臣和法國貴族院的議員。在我到後不久,談話又恢復了先前的狀態。我覺得有維持自己聲譽的必要,便定了一下心;然後,在不太濫用主人給我發言機會的情況下,我努力把客人的議論用相當精闢、深刻和機智的詞句歸納起來,我的這一手,頗博得眾人的欣賞。拉斯蒂涅在他的一生中,又第一千次成了先知。當賓客逐漸多起來,彼此有了自由活動的機會,我的介紹人挽著我的胳膊,我們便到各個房間裡隨意漫步。

  「『你對這位公主可不要太露出驚歎的神態。』他對我說,『不然,她就會猜出你來訪的動機。』

  「各處客廳的陳設都是趣味高雅的。我所看到的圖畫都是上品。每個房間都象英國最豪華家庭中的那樣,有自己的特色,所有絲綢的帷幔,供玩賞的擺設,家具的樣式,甚至最細微的裝飾,都和最高雅的思想相協調。在一間門口用掛毯遮掩的哥特式梳妝室裡,各種絲綢裝裱的框框,座鐘和地毯的圖案也都是哥特式的;棕色雕花板鑲嵌的天花板,給人一種既新奇又悅目的感覺;護壁板製作精美,總之,整個裝飾都非常漂亮,非常柔和,就連窗子上鑲的名貴彩色玻璃也不例外。還有一間現代化的小客廳,尤其使我感到驚奇,不知是哪位藝術家,顯然已把我們全部的裝飾藝術都用在這裡了。它的情調是那麼輕快,那麼清新,那麼柔和,沒有耀眼的色彩,只有素雅的泥金。就象一首既多情又虛幻的德國情歌,一間真正為一次一八二七年的愛情而佈置的密室,花架上的盆花,開的全是些罕見的奇葩,散發出陣陣馨香。看了這間小客廳之後,我又看到一間與之相通的房間,裡面的裝飾金碧輝煌,完全是路易十四時代的風格,和我們現在的色調完全相反,卻產生了一種奇怪而可愛的對照。

  「'你住在這裡將會相當舒服的,』拉斯蒂涅露出帶點嘲弄意味的微笑對我說,『你看,這不是很迷人嗎?』他接著說,一面坐下來。

  「他突然站起來,拉著我的手把我領進一間寢室,指給我看一張上面掛著白色閃光綢和洋紗帳子的大床,這張被柔和的燈光照耀著的逗人情欲的臥榻,是一張名副其實的神仙眷屬的寢床。

  「『你瞧,』他低聲嚷道,『讓人欣賞這個愛情的寶座,這難道不是有點不知羞恥,不害臊和過分妖冶嗎?她不委身給任何人,卻讓什麼人都可把名片留在這裡!要不是我已有所屬,我倒真想看看這個女人怎樣屈服和哭倒在我的門前……'

  「'難道你對她的貞操就那麼堅信不移嗎?』

  「『我們這一行最大膽的大師,甚至最強的高手,都承認在她身邊失敗了,並且還對她戀戀不捨,成為她忠誠的朋友。難道這不真是個謎一樣的女人嗎?』

  「聽了他的話,使我如醉如癡,我的忌妒心已經在為過去擔憂。我快樂得直發抖,便急忙返回我剛才和伯爵夫人分手的客廳,卻在哥特式的梳妝室裡遇到她。她微笑著向我招呼,讓我坐在她身旁,詢問我的工作情況,她似乎對我的工作感到很大的興趣,尤其是當我不是用博學者的口氣闡述我的理論體系,而是用開玩笑的方式來表達時,她顯得更加高興。當她聽我說到人類的意志就象蒸氣那樣是種物質力量;說到當一個人習慣於把這種力量集中起來,把它加以運用,不斷地向靈魂噴射這種流體,那麼精神世界裡的任何東西都不能反抗這種力量;說到在這種情況下,這個人便能夠隨心所欲,相對地改變人類的一切,甚至改變大自然的絕對規律。從馥多拉的反對意見中,我發現她的智力相當慧敏,為了討好她,我情願讓她先得意一會兒,然後用一句話,把她的婦人之見整個推翻,我提醒她,讓她注意日常生活中的一個事實,那便是睡眠,這是一個表面平凡,其實內裡充滿許多學者所不能解決的問題,我的話刺激了她的好奇心。當我對她說,我們的觀念都是些有機的存在,具備一切性能,它們生活在一個看不見的世界裡,並且對我們的命運施加影響,為了向她提供論據,我列舉了笛卡兒、狄德羅和拿破崙的思想,說明這些思想曾經指導過並且還在繼續指導整個世紀的潮流。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁