學達書庫 > 巴爾札克 > 驢皮記 | 上頁 下頁
二六


  「有時候,我原來的愛好,象長久掩埋著的火種,忽然爆發起來,我,是所有我渴望的女人的鰥夫,我一貧如洗,住在一間藝術家住的閣樓裡,由於某種幻想或患黃熱病①,我看見有許多妖媚的情婦環繞著我!我躺在華麗的馬車裡柔軟的坐墊上,驅車跑遍了巴黎的街道!我沾染上各種惡習,投身在放蕩的生活中,希望擁有一切,也得到了一切。總之,我不飲自醉,象聖安東尼②受誘惑時那樣。幸而睡眠終於使這一切致命的幻象消失了;第二天,科學又帶著笑臉召喚我,我也仍舊忠於它。

  「我在想,那些所謂有德行的婦人,也常常會被捲進這種瘋狂的漩渦,成為肉欲和激情的俘虜,正如在我們男人身上發生的那樣,完全是情不自禁的。象這樣的夢也並非毫無情趣。難道這不有點象冬夜的室內談瀛,從爐子邊出發,遠及中國嗎?然而,當思想衝破了一切障礙去做這種賞心悅目的旅行時,道德又會怎麼樣呢?

  「在我的隱居生活最初十個月裡,我過著窮苦孤獨的生活,這我已給你描繪過了;我一早起身,趁無人看見,親自去尋找我一天生活所需的東西;我收拾房間,我既是主人也是僕人,我懷著難以置信的驕傲心情來過我的第歐根尼式的生活③。可是,經過這段時間後,我的女房東和她女兒暗中對我的品性和習慣進行了觀察,研究了我的身分,瞭解到我的窮困,也許因為她們本身也非常窮苦的緣故,從此,她們母女和我之間終於建立了聯繫。

  ①熱帶地方的一種很厲害的熱病,航海的人得了這種病,往往會發狂跳進大海。

  ②聖安東尼(251—356)在隱修過程中,曾多次受誘惑。

  ③第歐根尼(公元前414—324),古希臘哲學家,生活極端簡樸,蔑視人世的榮華富貴和一切社會禮法,被認為是犬儒學派的代表。


  「波利娜這位美妙動人的少女,她那既天真又隱秘的風韻,可說已把我引導到這種地步:她給我幫了幾次忙都使我無法拒絕。一切不幸的人都是同病相憐的,他們有共同的語言,同樣的慷慨心腸,儘管這是一貧如洗的慷慨,可是,他們的感情卻是最豐富的,他們可以為別人犧牲時間,甚至犧牲自己。不知不覺之間,波利娜成了我房間的主人,真心要為我服務,而她母親對此並不反對。我甚至看到過她母親本人給我縫補衣服,當她這種善意的行為被我撞見時,她自己反倒不好意思。儘管我心裡不願意,終於成了被她們保護的人,我只得接受她們給我的種種幫助。

  「要瞭解這種奇特的深厚感情,首先應該認識靠思想來生活的人那種對物質生活細節的出自本能的厭惡,他對工作的全神貫注,以及思想在他身上的絕對統治地位。當流利娜發覺我一連七、八個鐘頭沒有吃東西,便輕手輕腳地把我的粗茶淡飯端進來,對於她這種無微不至的關懷,難道我能拒絕嗎?她用女人的嬌態和孩子的天真對我微笑,一面向我示意說,我不該看她。這簡直是阿裡埃爾①,象空氣中的精靈那樣溜進我的房裡來,並且預先知道我的需要。

  ①阿裡埃爾,莎士比亞的《暴風雨》中可愛的精靈。

  「一天晚上,波利娜以動人的天真神態向我講述她的故事。她父親是禁衛軍的驃騎兵中隊長,在大軍強渡別列津納河①時被哥薩克騎兵俘虜了;後來,拿破崙建議交換俘虜,想把他換回來,俄國當局徒然找遍西伯利亞也沒找到他;據別的俘虜說,他已逃出俘虜營,打算去印度。從那時候起,我的房東戈丹太太,就一直得不到她丈夫的任何消息。一八一四年和一八一五年的慘劇②到來,她孤身一人,既無財源又無救濟,為了養活女兒,她決定開一家連家具出租的旅店,而且始終盼著丈夫回來。戈丹太太最刺心的痛苦是讓女兒波利娜失了學,波利娜原是博蓋斯王妃③的教女,讓她的皇室保護人所許下的美好前程落空,這怎麼說得過去。

  「當戈丹太太把她這一番痛心疾首的隱衷告訴我時,用悲痛的聲調說道:『為使波利娜能進聖德尼④去受教育,要我把冊封戈丹為帝國男爵的一紙詔書,連同我們維什諾封地的產權讓給別人我都心甘情願!』當時我突然一陣戰慄,感動極了,為報答這兩個女人對我無微不至的照顧,我打定主意要幫助波利娜完成她的教育。這兩個女人接受我的建議時流露的天真態度,和我提出建議時的率直神情,正好不相上下。從此我便有了消遣的時刻。這姑娘的資質極好,她學東西非常快,不消多少日子,她在鋼琴方面就已比我高明。她已習慣於在我身邊坦率地表達自己的思想,象一朵含苞待放的花兒在陽光照耀下慢慢地舒展開;她讓蘊藏在自己那顆正向人生開放的芳心中的千種柔情自然地流露出來。她聚精會神地愉快地傾聽我的講解,她那雙含笑的溫柔的黑眼睛常常望著我;她用嬌柔悅耳的音調來溫習她的功課,當我對她表示滿意的時候,她就顯露出孩子氣的快樂。她的母親對從小就很可愛的女兒,越長大越出脫得十全十美,未免一天比一天操心,總想讓她避開一切包圍著女孩兒的危險,如今看到她整天關在屋裡讀書,心裡著實感到高興。既然她只有我的鋼琴可用,她便趁我不在家的時候來練習。

  ①別列津納河是第聶伯河的支流,一八一二年拿破崙侵俄大軍敗退,沿途遭俄軍追擊,法軍強渡這條河時犧牲慘重,此河亦因此著名。

  ②指拿破崙一八一四年被歐洲聯軍擊敗、宣佈退位,以及一八一五年複位後再次退位的重大歷史事件。

  ③這是指拿破崙的妹妹波利娜·波拿巴,她後來改嫁給意大利的卡米爾·博蓋斯親王。

  ④指法國著名的獲榮譽勳位的聖德尼女子寄宿學校。這是指拿破崙的妹妹波利娜·波拿巴,她後來改嫁給意大利的卡米爾·博蓋斯親王。


  「當我回到家裡,發現波利娜在我房間裡,衣著極為樸素;可是,只要她有點輕微的動作,她婀娜的身材和最迷人的輪廓,便會從粗布的掩蓋下顯露出來。象童話《驢皮》①裡的女主人公那樣,她讓人看出她穿在醜陋的鞋子裡的是一雙嬌小可愛的腳。可是,這種美麗的寶藏,少女的財富,這一切美女的榮耀,對我來說,都已失去作用。我已下決心把波利娜當親妹妹看待。要是我辜負了她母親對我的信任,我就不會原諒自己;我把這位可愛的姑娘當一幅原來欣賞,當已死的情婦的肖像來懷念。總之,她是我的孩子,我的雕像。我是新的皮格馬利翁②,我要把一位活潑、豔麗、能言善感的處女,變成一尊大理石的雕像;我對她很嚴厲,可是,我越對她擺出老師的威嚴,她就越顯得溫柔和順從。如果我的品行和自我克制受到高貴感情的鼓舞,我也並不缺少檢察官的理智。我不能設想沒有思想上的純潔會有錢財上的清廉。

  ①《驢皮》是法國作家佩羅(1628—1703)《童話集》中的一篇作品。

  ②皮格馬利翁,傳說中的塞浦路斯國王,他愛上了自己雕刻的一尊叫做加拉特的女性雕像,便祈求美神維納斯使它變成活人,他終於如願以償,後來便娶加拉特為妻。


  「欺騙一個女人或使她破產,我始終認為是一回事。愛上一個姑娘或讓她來愛自己,就構成一種真正的契約關係,雙方當然都應該嚴格遵守。我們可以隨便拋棄一個賣淫婦,對一個委身給愛情的姑娘卻不能這麼做。因為她還不知道自己的犧牲有多麼大。我本可以娶波利娜的,但我認為這是種瘋狂行為,這一來,難道不是存心要使一位溫柔的處女遭受可怕的不幸嗎?我的貧窮有它自私的論調,始終用它的鐵手把我和這位可愛的姑娘分隔開來。說來慚愧,我該承認我不能設想在貧困中會有愛情存在。也許這就是我們叫做文明的一種人類病毒在我身上的病變吧;但是,一個女人,哪怕她具有美麗的海倫、荷馬的該拉忒亞①的魅力,只要她身上稍露一點窮相,對我的感官就不會發生任何作用。啊!綺羅叢中的愛情萬歲!它被最華麗的奢侈品裝飾得美妙絕倫,也許它本身就是奢侈品。我喜歡在情欲衝動之下揉皺綺麗的服裝,掐碎美豔的花朵,用狂暴的手去撫弄馨香的時髦髮式。掩蓋在挑花面紗底下熱情的眼睛秋波一轉,晶亮的眼光象火焰從槍口上衝破輕煙直射出來,給我帶來奇妙的誘惑。我的愛情要求有絲質的軟吊梯,讓我在冬天的夜裡靜悄悄地攀登情人的閨房。

  ①荷馬僅僅提及該拉忒亞的名字,真正詳述其故事的,是奧維德的《變形記》。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁